карусельщик
〔名词〕 立式车床车工
1. 立式车床车工
2. <旧>旋转木马场老板
Карусельщик звонит в колокол, и карусель двигается, сперва медленно, потом быстрее и быстрее. (Соколов-Микитов) 旋转木马场老板敲起钟, 旋转木马便开动起来, 起初很慢, 随后愈转愈快
1. 〈
2. 立
立式车床车工, 立旋工
[阳] 立式车床工
立式车床车工
слова с:
карусель
карусельный
карусельный ветродвигатель
карусельный станок
приспособление карусельного типа для электронно - лучевой сварки
токарно-карусельный
в русских словах:
карусельный
〔形〕карусель ①解的形容词. 〈〉 Карусельный станок 立式车床.
толкование:
м.1) Тот, кто обслуживает карусель (1).
2) Токарь, работающий на карусельном станке.
примеры:
*木马配乐*
(карусельная музыка)
“不,是她。”他现在的声音很冰冷。“她要去玩你口中的那个轮盘了。呵……”一个苦笑。“鸡鸡轮盘——我现在明白了。”
Нет. Это она, — холодно говорит он. — Отправилась кататься на карусели, о которой вы говорите. Хе... — невесело смеется он. — Карусель хуёв — до меня дошло.
“乱交——你指*鸡鸡轮盘*。”(在空气中转动你的手掌。)
«Распущенностью? Ты про *карусель хуёв*?» (Покрутить рукой в воздухе.)
“什么?”他担忧地斜视着你。“那是什么意思——*鸡鸡轮盘*?”
Что? — Он взволнованно хмурится. — Что такое „карусель хуёв“?
“呵……”一个苦笑。“鸡鸡轮盘——我现在明白了。他们会玩到大概,39岁为止吧。”
Хе... — невесело смеется он. — Карусель хуёв — кажется, до меня дошло. На ней они крутятся. Лет эдак до тридцати девяти.
“是啊,她说她特别喜欢玩鸡鸡轮盘。特别有趣!”(在脑海中描绘出一群欢乐的公鸡在旋转。)
«Говорила, что ей очень нравится карусель хуёв. Веселие!» (Изобразить, как жизнерадостно крутится карусель из членов.)
不不,没有抽身的可能的,轮盘已经转动起来了。
Нет-нет, сойти никак нельзя. Крутится-вертится карусель.
同样的事情也发生在我的朋友加尔特身上,一个女人也想把他拖进鸡鸡轮盘里。
Со стариной Гартом — вон он стоит — случилось то же самое. Одна чика попыталась включить его в свою карусель хуёв.
在我们的统治之下,*一切*都会不断地转换变化。未来将会像马戏团一般,超现实与非现实交织在一起,令人头晕目眩……你甚至都不知道自己是谁了。
Когда мы придем к власти, *всё* будет постоянно меняться. Будущее обратится каруселью идентичностей — крутится, крутится, сюрреалистически, невообразимо... Сами не будете больше знать, кто вы такой.
大师巡回赛是跨洲举办的系列赛事,以超高的車速,荒唐的赞助协议,以及惊人的死亡率举世闻名。每过四年,就会在瑞瓦肖著名的杰洛·卡罗塞尔赛道举办一届。
«Тип-Топ Турне» — это интеризоларная серия гонок, знаменитая высокими скоростями, неприлично дорогостоящими рекламными контрактами и огромным числом жертв. В Ревашоле ее этапы проходят каждые четыре года на престижном гоночном треке «Карусель Зеро».
我不想再说*鸡鸡轮盘*了。
Я больше не хочу говорить «карусель хуёв».
或是安全感真正的符号,父母和他们永恒的婚姻……在我们的统治下,*一切*都会不断转换变化。未来会像*马戏团*一般,超现实与非现实交织在一起,令人头晕目眩……
Или последние оплоты безопасности: идею материнства и отцовства, их вечные узы брака... Когда мы придем к власти, *всё* будет постоянно меняться. Будущее обратится каруселью идентичностей — крутится, крутится, сюрреалистически, невообразимо...
是的,是的,鸡鸡轮盘。我听见这个该死的*词*了,你想说什么?
Да-да, карусель хуёв. Слова я расслышал. Но что ты пытаешься сказать?
暗月马戏团的旋转木马进城了。那可是个坏东西,小心别弄坏了。
Карусель с ярмарки Новолуния сейчас в городе. Будь с ней поосторожнее, это настоящее воплощение зла.
演奏暗月旋转木马
Проиграть мелодию "Карусель ярмарки Новолуния"
眼下的时代停滞不前。宿命的前进旋转木马诅咒了保皇派,现在自己也逐渐变缓。我们的时代在退步——退步成什么,没有人知道。
Современность стоит на месте. Роковая *карусель прогресса*, обрекшая роялистов, замедляет свой бег. Время в принципе замедляется — и никто не знает, чем это закончится.
立式镟床
карусельный станок
老大,我想他会一直鸡鸡轮盘德说个不停。
Босс, по-моему, он так и будет дальше говорить „карусель хуёв“.
解锁“暗月旋转木马”
Добавить мелодию "Карусель ярмарки Новолуния"
这件事的结果竟是一团糟
Вот какая с этим делом карусель получается
那不重要,重点是*鸡鸡轮盘*这个词。
Это неважно. Сконцентрируйся на фразе „карусель хуёв“.