команда-призёр
获奖队
优胜队
команды-призёра[阳]
获奖队; 优胜队
команда-призёр[阳]获奖队; 优胜队
获奖队
优胜队
获奖队, 种子队
слова с:
в китайских словах:
примеры:
面对托米尔的庞巨地蚋虫,沃泽尔召唤塞哥维亚天使相抗~多重宇宙间破坏性最小的一场战事由此爆发。
Когда Ворцель бросила сеговийских ангелов в бой с комарами из Гаргантикари, которых призвал Томил, разразилось одно из наименее разрушительных в Мультивселенной сражений.
拉平指令(飞机接地前的)
команда на выравнивание перед приземлением
如果你能消灭阿克努斯的话,指挥官一定会对你表示感谢的。你愿意接受这项任务吗?我的镜像会协助你作战。
Если ты сможешь избавиться от Арконуса, наше командование будет тебе признательно. В том случае, если ты возьмешься за эту миссию, я помогу тебе – дам тебе в охранники свое отражение.
吹牛,但是你让他亲口承认自己不是个好领袖。这是件小事——但是让他偏离中心了……
Он бахвалится — но ты заставил его признать, что он плохой командир. Мелочь, но она сбила ему прицел...
你说得对…记忆在我们死後经常失效。我很不愿承认我忘记了谁在弗坚之战中领军作战,或许那是我生命中最重要也最後的一天…请提醒我吧…
Ты прав... После смерти память начинает подводить. Стыдно признаться, но я забыл, кто командовал армиями Каэдвена и Аэдирна в битве под Вергеном. А ведь это был самый важный день в моей жизни. Последний... Будь так добр, напомни мне...
大家都觉得康米主义不过是些疯言疯语,且在40年前就落得了该有的下场,这股震动了全世界的狂热早已一去不返。他们倒是没说错,直到∗他∗今天醒来为止——那是一具精神体的尸身,仅会对海军准将红、站街女还有卡拉斯・马佐夫有反应。对于他来说,康米主义仍是∗事业∗,他仅凭一己之力就能把亡魂与海草缠身的02年公社从它长眠着的海底整个抬起!他就是大康米主义的缔造者,来吧,亲眼见证他在51年重建康米主义的壮举!
Люди считают коммунизм какой-то безумной идеей, которая 40 лет назад понесла заслуженное наказание. Лихорадкой, которая потрясла мир, чтобы никогда больше не возвращаться. Они были правы — до сегодняшнего дня, когда проснулся ∗он∗. Духовный труп, отвечающий лишь на призыв «Красного командора», проституток и Краса Мазова. Для него коммунизм до сих пор жив. Он в одиночку поднимет коммунизм образца второго года из океанской впадины, где тот покоится, зарастает илом и охраняется призраками. Он — Великий строитель коммунизма. Приходите и узрите его попытку коммунистического реванша в 51-м году.
慈悲修女每隔5分钟就会停泊在这里和索罗夫海岸之间的小岛上,寻找更多的灵魂去当它的船员。在这片地方可从来都不缺灵魂……
Каждые пять минут "Сестренка милосердия" пристает к маленькому острову напротив Берега Сорлофа. Там они пополняют свою команду призраков, и у них никогда не бывает недостатка в неупокоенных душах.
你必须解放我那些船员的灵魂。净化他们的鬼魂,然后回来找我。
Ты <должен/должна> освободить души моих братьев по команде. Изгони их призраков из этого мира, затем возвращайся сюда.
还有其他一些人在利用暗影实现自己的计划。你知道我说的是谁,指挥官……影月兽人。
Есть и другие, кто подчиняет тени своей воле. Ты их знаешь, командир... это орки из клана Призрачной Луны.
所有身强力壮的联盟成员,都要立刻前往外域的影月谷,向空军指挥官努埃恩报到。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к командиру звена Нуаинну в долину Призрачной Луны в Запределье.
召唤舰队指挥官卡拉·海角
Призыв командира флота Морского Рога
召唤指挥官加洛德·影歌
Призыв командира Джерода Песнь Теней
如果你也是应招而来的话,请和我的上级——治安官玛克布莱德谈谈。他就在我身后的这座修道院里。
Если ты <готов/готова> откликнуться на призыв, то поговори с моим командиром, маршалом Макбрайдом. Он где-то здесь, рядом с аббатством.