кострище
火堆迹地
火堆的痕迹
-а
1. [中]生过篝火的地方
Чернеет в траве старое пастушье кострише. (Соколов-Микитов) 草地上牧人生过篝火的地方发黑
2. [中]<考古>篝火遗址
раскопка кострищ каменного века 石器时代篝火遗址的发掘工作
3. [阳]костёр 1的1解的指大
-а
1. [
2. [
3. [阳]
костёр 的指大
火堆迹地
火堆的痕迹
生过篝火的地方, 火堆迹地, 火堆的痕迹
火堆迹地, 火堆痕迹
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
阿昆达营火
Кострище Акунды
营火在附近
Кострище неподалеку
废弃的营火
Брошенное кострище
古老的营火
Старое кострище
碳灰地
кострище (условный знак в спортивном ориентировании)
孤烟
одинокое кострище, дымовой сигнал, столб дыма
толкование:
1. ср.Место, где горел костёр (1*1).
2. м. разг.
Увелич. к сущ.: костёр (1*1).
примеры:
“43年……没有。”他看着火堆——焦黑木块的某个地方升腾起一阵烟雾。“我也去其他岛上待过。”
«43 года... Нет». Он смотрит на кострище. Из-под обуглившихся поленьев пробивается столбик дыма. «Я был и на других островах».
∗啪嗒∗,一个带血的唾沫球落在木柴上。
∗Плюх∗. В кострище приземляется кровавый плевок.
“没有。”他看着火堆——焦黑木块的某个地方升腾起一阵烟雾。“我也去其他岛上待过。”
«Нет». Он смотрит на кострище. Из-под обуглившихся поленьев пробивается столбик дыма. «Я был и на других островах».
就是这里了——派对现场。火堆、香烟、还有空瓶子,全都是证据。
Вот оно — место тусы. Об этом говорят и кострище, и сигареты, и пустые бутылки.
老人陷入沉默,凝视着你的脚下。火中烧焦的木块因为海风变得潮湿。
Старик замолкает и опускает взгляд тебе под ноги. Обгоревшие поленья в кострище пропитались влагой от морского воздуха.
老人朝火坑里吐了口唾沫,自此不再言语。他的下半身一阵颤抖……
Старик сплевывает в кострище. Он больше ничего не говорит. Его ноги слегка дрожат...
“荣誉是封建的返祖现象。”他看着火堆。“我的动机是阶级。”
«Благородство — это феодальный атавизм». Он смотрит в кострище. «Для меня важен только класс».