крушить
-шу, -шишь〔未〕кого-что〈雅〉摧毁, 击溃; 消灭. ~ врага 消灭敌人.
кого-что
1. 〈雅〉破坏, 摧毁; 歼灭
крушить ледяные глыбы 击开大冰块
Вихрь крушил леса. 旋风摧毁了树林
крушить врага 歼灭敌人
2. 〈转, 旧, 民诗〉折磨, 使忧愁, 使憔悴
Тоска меня крушит. 忧愁使我憔悴。
Себя крушить, и для чего? 你何苦折磨自己呢?
1. 破坏; 摧毁, 击溃; 消灭; 歼灭
2. 折磨
-шу, -шишь[未][电脑]<讽>打开软件以改变其中的数据
摧毁, 击溃; 歼灭; 破坏; 消灭; 折磨
-шу, -шишь(未)
кого-что <雅>摧毁, 击溃; 消灭
крушить врага 消灭敌人
кого-что <雅>摧毁, 击溃; 消灭
крушить врага 消灭敌人
слова с:
в китайских словах:
摧拉
1) крушить, сокрушать; валить
害气
2) дух разрушения, жажда ломать (крушить)
为切割而生
Ломать и крушить
蹶
6) растаптывать, попирать, крушить, уничтожать
下令轰炸
Приказ крушить
砸毁
крушить, разрушать, уничтожать
龙行无双
Сегодня Жевака будет крушить
толкование:
несов. перех.1) а) Разрушать, ломать, разбивать на части.
б) перен. Уничтожать, истреблять.
2) нар.-поэт. Томить, печалить, огорчать.
синонимы:
см. печалитьпримеры:
小戈隆碾压
Малый гронн крушить!
弗沃尔发怒了!
Фхвур крушить!
进入平原以后,使用坦克的武器系统摧毁你看见的所有天灾军团士兵。比如,如果你前方聚集了大批量的敌人,那就使用“粉碎锤”把它们全部撕碎,哦,还有,沿路也别忘记放下地雷!如果在战场发现我们的人,一定要把他们带回来!哦,还有,补充燃料也不难,那里到处都能找到油桶。
Используй вооружение танка, чтобы крушить войска Плети. Если танк застрянет, наш Фаршеватель порвет их в клочки, а мины прикончат тех, кто остался в живых! И последнее: баки с топливом стоят на равнине повсюду.
他们是谁不重要,重要的是他们身现丹莫德,而且必须被赶出去!我不会放任何人过去的,你赶紧进去杀它个翻天覆地!
Но неважно, кто они, важно другое. Они заняли Дун Модр! Нужно их выбить отсюда. Бери оружие и отправляйся крушить черепа, а я останусь здесь и прослежу, чтобы никто из них не улизнул!
来吧,让你的武器发挥作用。在你痛击燃烧军团的时候,我会想出下一步行动。
Думаю, самое время обратить мощь твоего оружия против наших врагов. А пока ты будешь крушить прислужников Легиона, я решу, каким будет наш следующий шаг.
古鲁尔克恨钢铁部落……古鲁尔克要粉碎他们……让他们还债!
Гралк НЕНАВИДЕТЬ Железная Орда. Гралк КРУШИТЬ их... они ЗАПЛАТИТЬ!
拿上血清……用在古鲁尔克身上,把古鲁尔克变强!帮助古鲁尔克粉碎钢铁部落!
Бери сыворотку... Дай Гралку выпить, чтобы он стать сильный! Помоги Гралку КРУШИТЬ Железную Орду!
我们快点把这些清理掉吧。
Давай всё крушить!
你也要砸 东西?!
О, тоже крушить будешь?
我来砸!你去死!
Я крушить! Ты умирать!
碾碎你,还是砸烂你呢?真难选!
Давить или крушить? Тяжко!
哈——砸呀!
Да-а-а-а-а-а-а-а! КРУШИТЬ!
狗头金刚火力全开!
РОБОЛЬД крушить и палить!
啊!我要砸烂你!
Р-р-р! Крушить!
他不太会说话,但他很会打架。他就是食人魔勇士穆戈尔!
Огр Могор не слишком разговорчив, зато черепа крушить он мастак!
「没有邪恶的世界? 无聊至极。 我每天都要拿恶鬼练剑。」 ~北境神圣武士莎雷娜
«Мир без зла? Какая скука! Я всегда рада крушить и изгонять злодеев». — Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
如果要加入公会,哪怕是加入古鲁,都意味着要放弃部分独立自由。他宁愿由着性子去破坏。
Присоединиться к гильдии — пусть даже к Груулам, — значит отказаться от части своей независимости. Он лучше будет крушить то, что ему захочется крушить.
玖瑞加妖精从未要求巨魔离开其领土。他们只是将集体之力量赋予它身上,使它忍不住要展开快乐的暴冲旅程。
Джорагским эльфам не приходится просить тролля покинуть их земли. Они наделяют его своей объединенной силой, и тот весело отправляется крушить все подряд.
「知道什么比用石头打烂东西还棒吗? 就是会自己跳起来替你打烂东西的石头。」 ~精灵武器匠挞勾
"Что может быть лучше, чем крушить все вокруг огромным камнем? Лучше, когда камень сам крушит все вокруг". — Тогго, гоблин-оружейник
有人用法术来隔墙刺探。 其它人则用法术把墙打烂。
Одни используют магию, чтобы подглядывать сквозь стены. Другие используют ее, чтобы стены крушить.
公会通常会将看到或知道太多的人处决。 某些怨灵保留了生前知识,好在来生消灭入会者,以及为怨灵赋予力量的恶毒交易。
Зачастую гильдии уничтожают тех, кто видел или знал слишком много. Некоторые мстительные души сохраняют свои знания и используют их после жизни для того, чтобы крушить гильдии и гнусную сделку, дающую им власть.
恐怕这是真的。西塞罗就像个小型旋风,见人就砍。要不是他企图杀光我们,其实这人还蛮有趣的。
Боюсь, так и есть. Цицерон закрутился, как смерч, и давай крушить все направо и налево. Было бы смешно, если бы он не нас пытался перебить.
什么?!这是为什么……他们难道不明白,要是没有这些诽谤权威的不成熟举动,想打赢一场战争将会非常的难吗?
Что?! Вот именно поэтому я... Они что, не понимают, что вести войну и так тяжело, без этих глупых выходок молодежи, которой хочется крушить авторитеты?
恐怕是真的。西塞罗是个小旋风,到处打打杀杀。要不是他试图杀光我们,其实还挺有趣的。
Боюсь, так и есть. Цицерон закрутился, как смерч, и давай крушить все направо и налево. Было бы смешно, если бы он не нас пытался перебить.
其他人也会悲伤,但不像你一样。你消沉了好多年,然后开始砸东西……你变得暴力了。
Другим людям тоже бывает грустно, но не так, как тебе. Ты несколько лет проводишь в подавленном состоянии, а потом начинаешь крушить все вокруг... Ты становишься жестоким.
唯一让莱利斯停止暴露下体,还有让伯克不再搞破坏的方式,就是让他们∗戒酒∗。对于40来岁,或者50来岁的他们来说——因为面貌都已经扭曲了——存在医学上的不可能性。
Лесли сможет перестать демонстрировать свои гениталии, а Бёрк — крушить вещи, только в одном случае: если они ∗бросят пить∗. Учитывая, что им уже за сорок или за пятьдесят — по внешнему виду сложно понять — это невозможно с медицинской точки зрения.
(弯曲你的二头肌。)“看看:我天生就是打碎头骨和破获案件的料子。”
(Поиграть бицепсом.) «Зацени. Я создан крушить черепа и раскрывать дела».
魔法束缚差点就让它成功挣脱了,再多拖上几天后果就不堪设想。
Он почти освободился от магических оков. Еще пару дней, и он начал бы крушить окрестности.
盛极一时的乌德维克岛曾经是群岛中第二热门的小岛(仅次于大史凯利格岛)。乌德维克岛的诱人之处在于其优越的地理位置、如画美景和令人食指大动的当地美食。可惜的是,不久前岛上有个可怕的寒冰巨人从冬眠中醒来,开始大肆杀戮、摧毁触手能及的一切,小岛因此损毁殆半。
Некогда цветущий Ундвик был вторым (после Ард Скеллига) по посещаемости островом архипелага. Его привлекательность была обусловлена, в частности, удобным расположением, живописными ландшафтами и прекрасной местной кухней. К несчастью, недавно остров был опустошен неким ледяным великаном, проснувшимся от долгой спячки, чтобы крушить все на своем пути.
劳尔觉得...空虚。劳尔已经忘了怎么挥拳了。
Лорр... опустошен. Лорр скоро забудет, как бить и крушить.
哈啊啊啊啊!棱类愚蠢的威胁打扰到了劳尔的手艺!劳尔需要休息,“休息”的是精神。劳尔不能在这种环境下粉碎和重击了!
ХАР-Р-Р! Глупые угрозы человека мешают Лорру работать! Лорру надо восстановить душевное равновесие! Лорр не может бить и крушить в таких условиях!
哼!棱类的蠢言蠢语搅得劳尔心烦意乱!劳尔需要休息,恢复精神。劳尔没法在这种环境下工作!
ХАР-Р-Р! Глупая болтовня человека мешает Лорру работать! Лорру надо восстановить душевное равновесие! Лорр не может бить и крушить в таких условиях!
我好奇人类会不会像劳尔一样被碾成渣。
Разве человек может бить и крушить, как Лорр?..
哈!!!劳尔可不能在这样的条件下工作!粉碎就是艺术!劳尔需要平和!
Хар-р-р! Лорр не может работать в таких условиях! Бить и крушить - это искусство! Лорру нужен покой!
准备好狠狠敲下去。
Крушить готов!
皮肤?!哈!我的壳就是对抗全世界的堡垒!一个用秘源加固的甲壳!我,塞璞达,可以碾碎一打蜥蜴人!我,塞璞达,可以碾碎巨龙!哈哈哈!
Кожа? Ха! ПАНЦИРЬ – моя защита от жестокого мира. Панцирь, укрепленный Истоком. Я, Септа, могу крушить ящеров десятками. Я, Септа, могу сокрушить даже дракона! Ха-ха-ха-ха!
你没有权力在这里发号施令染指我的事情!
Вы права не имеете сюда вламываться и все мне тут крушить!
咧嘴笑着问道,一个训练有素的灵魂是不是跟一把高举的斧头一样能够轻松击碎骨头。
Усмехнуться и спросить, способна ли тренированная душа крушить кости с той же легкостью, что хорошо наточенный топор.
询问她是如何跟格里夫这帮恶棍扯上关系的。她看上去不是那种会去打家劫舍、杀人放火的人。
Спросить, как она связалась с громилами Гриффа. Она не похожа на любительницу крушить черепа и вымогать последнее.
我想这就是当巨兽的感觉?吼,加吉重击!
Интересно, каково быть супермутантом-чудищем? Гр-р-р! Гейдж крушить!
打爆、打爆!
Крушить!
壮壮碾碎!
Силач крушить!
好!打爆他们!
Да! Время крушить!
壮壮要打爆更多敌人!
Новые враги! Силач крушить!
壮壮想要打爆人类!
Силач хотеть крушить человек!
快走,不然壮壮要打爆了!
Уходи, пока Силач не крушить!
正义!壮壮打爆!
Справедливость! Силач крушить!
壮壮打爆!死吧!死吧!死吧!
Силач крушить! Сдохни! Сдохни!
没错!杀光!打爆!拿走!
Да! Убивать! Крушить! Забирать!
不然就让壮壮来打爆这个弱小人类。
Иначе Силач крушить жалкий человек.
壮壮准备好打架!准备好打爆!
Силач готов драться! Готов крушить!
壮壮想要更多!打爆更多东西!
Силач хотеть больше! Больше крушить!
棒!壮壮会待在可以打爆的地方。
Да! Силач быть рядом и всех крушить.
壮壮要找其他东西打爆。
Силач найти другие штуки для крушить.
壮壮讨厌兄弟会,打爆他们。
Силач ненавидеть Братство. Крушить их всех.
兄弟会死了,壮壮打爆了,打得好。
Братство умирать. Силач крушить. Хороший бой.
会飘的机械很难抓,但是容易打爆!
Летучий робот трудно ловить, но легко крушить!
人类想太多了。多打爆。
Человек слишком много думать. Надо больше крушить.
弱人类再继续说话,壮壮就要打爆了。
Силач крушить, если жалкий человек говорить дальше.
壮壮找克罗格人类,要他帮忙,不然壮壮要打爆。
Силач находить человека Келлога. Заставлять его помочь или Силач крушить.
如果要打爆超级变种人的头,你是我的最佳队友。
Я рад, что именно с тобой мне выпала честь вместе крушить черепа супермутантов.
所以你想像个文明人一样好好谈谈?还是你要继续砸我的戏院?
Ну что, может, поговорите как цивилизованные люди? Или продолжите крушить мой театр?