лизоблюдство
〔中〕〈旧, 蔑〉溜须拍马(行为).
<旧, 蔑>溜须拍马(行为)
(中)<旧, 蔑>溜须拍马(行为)
-а[中]溜须拍马, 巴结讨好
〈旧, 蔑〉溜须拍马(行为)
(中)<旧, 蔑>溜须拍马(行为)
-а[中]溜须拍马, 巴结讨好
〈旧, 蔑〉溜须拍马(行为)
слова с:
толкование:
ср. разг.Поведение лизоблюда.
примеры:
一群阿谀者。
Лизоблюды...
圣灵保佑,你们这些马屁精和懒鬼有什么问题?领主很忙!我也是,真是的。
Да во имя Девяти, развелось тут лизоблюдов и приживал! Ярл занят! И я тоже, между прочим.
如果他是恶魔,就像被恐吓者声称的一样,我会成为一个恶魔猎杀者。如果他是一位神,那么就像畏缩者声称的一样,我会成为一名弑神者。
Если он демон, как говорят трусы, я буду охотницей на демонов. Если он бог, как утверждают лизоблюды, я стану богоубийцей.
如果你找到主谋者或是任何他的手下,我也想和他们谈谈。
Это же касается и его подчиненных. Если найдешь кого из его лизоблюдов, я хочу с ними потолковать.
如果你是个古板的商人,或是领主的仆从,这种态度倒是能让你平步青云。
С таким подходом тебе бы не было равных среди чванливых торговцев или лизоблюдов ярла.
我当然希望如此。你不是一个人,你是个传说!那些皇室怪人一听到你的名字,他们就会在他们的靴子里吓得哆嗦。
Да уж надеюсь. Ты же не просто гном, ты – легенда! Королевские лизоблюды дрожать от страха должны, только заслышав твое имя.
我想去军械库找一根魔杖,但亚历山大的爪牙先我一步搜刮了那里。我什么都没找到,只看到遍地的灰尘和血迹。
Я пробрался в оружейную в поисках такого жезла, но лизоблюды Александара меня опередили. Я не нашел ничего, кроме пыли и крови.
我的前辈阿斯卡在落锤发现了我,当时我在那里给一些养尊处优的贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
我的前辈阿斯卡在落锤省发掘了我,当时我在那里给一些王公贵族当保镖。
Мой предшественник, Аскар, нашел меня в Хаммерфелле. Там я служил телохранителем у одного лорда-лизоблюда.
神殿中的那些阿谀奉承者称她为“凯娜瑞丝”。她只是个虚无飘渺的人物,跟所有神殿中供奉的神明一样。
Эти лизоблюды в храме именуют ее Кинарет. Жалкая тень истины, как и все эти храмовые божества.
神殿中的那些阿谀奉承者称她为“凯娜瑞斯”。她只是个虚无飘渺的人物,跟所有神殿中供奉的圣灵一样。
Эти лизоблюды в храме именуют ее Кинарет. Жалкая тень истины, как и все эти храмовые божества.
这不关你的事,我的城市我做主。你们这些帝国支持者最好少来搅局。
Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды.
这不关你的事,我的城市我做主。你们这些帝国爱好者最好少来搅局。
Это мое дело. Мой город. И не лезьте в мои дела, имперские лизоблюды.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
морфология:
лизоблю́дство (сущ неод ед ср им)
лизоблю́дства (сущ неод ед ср род)
лизоблю́дству (сущ неод ед ср дат)
лизоблю́дство (сущ неод ед ср вин)
лизоблю́дством (сущ неод ед ср тв)
лизоблю́дстве (сущ неод ед ср пр)
лизоблю́дства (сущ неод мн им)
лизоблю́дств (сущ неод мн род)
лизоблю́дствам (сущ неод мн дат)
лизоблю́дства (сущ неод мн вин)
лизоблю́дствами (сущ неод мн тв)
лизоблю́дствах (сущ неод мн пр)