львиный
狮子[的] shīzi[de]
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
象狮子的, (形)狮子的; <转>狮子般的
~ая лапа 狮子爪
~ая сила 狮子般的力气; 巨大的力气. ёьвиная доля 最大最好的一份儿. ёьвиная грива 浓密松软的头发
〈转〉狮子般的; 狮子的
狮子的
◇львиная грива 狮鬣似的浓厚蓬松的头发
львиная доля(分东西时)最大最好的一份
львинаяпасть 或 львиный зев〈植〉龙头花, 金鱼草; 金鱼草属
слова с:
в русских словах:
занимать
занимать львиную долю - 占最大的份额
в китайских словах:
雄狮港
Львиный лагерь
恩眷万民的狮牙
Рыцарь Львиный Клык
传送至雄狮港
Перенестись во Львиный лагерь
通往雄狮岗哨的传送门
Портал в Львиный дозор
暴风雄狮号角
Львиный Рог Штормграда
传送门:雄狮港
Портал в Львиный лагерь
最大最好的一份儿
львиная доля; Львиный доля
柳穿鱼
бот. льнянка обыкновенная, дикий львиный зев (Linaria vulgaris Mill.)
浓密松软的头发
львиная грива; Львиный грива
最大最好的一份
львиный доля
狮子桥
Львиный мост (в Санкт-Петербурге)
狮吼
львиный рык, рычание льва
狮
лев; львиный
狮吼 львиный рык (рев)
狮头铁拳
Львиный кулак
狮子爪
львиная лапа; львиный лапа
四狮桥
Львиный мост, Мост о четырех львах (в Санкт-Петербурге)
狮子的凶猛吼声
львиный рык
秘法狮眼石
Мистический львиный глаз
巨大的力气
львиная сила; львиный сила
迅捷狮眼石
Мягкий львиный глаз
狮子般的力气
львиная сила; львиный сила
雄狮之吼
"Львиный рык"
狮黄光柄菇
плютей львино-желтый, плютей львиный (лат. Pluteus leoninus)
排队等待雄狮港场景战役
Очередь на "Львиный лагерь"
金狮面狨
золотистая львиная игрунка, золотистый львиный тамарин, золотистая игрунка, розалия (лат. Leontopithecus rosalia)
雄狮之盾
Львиный щит
巴尼尔金鱼草
Львиный зев Бальнира
雄狮怒吼
Львиный рык
圆润狮眼石
Гладкий львиный глаз
狮牙之牙
Львиный клык
狮眼石
Львиный глаз
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: лев (1*1), связанный с ним.
2) Свойственный льву (1*1), характерный для него.
3) Принадлежащий льву (1*1).
примеры:
秘蓝岛的森林中蕴藏着许多的秘密,其中之一就是某种名叫碧蓝金鱼草的稀有植物,这种植物据说是一种万能药,可以医治所有的病症与伤痛。
Леса острова Лазурной Дымки хранят много тайн. Например, здесь можно отыскать редкое растение, которое зовется лазурный львиный зев. Некоторые считают его настоящей панацеей от всех болезней.
这旁边还有没用完的食材呢。金鱼草…莲蓬…还有豆腐,这道菜可真复杂…
Похоже, что тут ещё остались кое-какие ингредиенты... Что у нас тут? Львиный зев, немного чашечек лотоса, чуть-чуть тофу... Паймон не понимает, что это за блюдо такое они готовили!
那么现在的琴既是听起来很温柔的「蒲公英骑士」,又是听起来很威风的「狮牙骑士」咯?
Джинн, ты свирепый Рыцарь Львиный клык и мирный Рыцарь Одуванчик!
比如这个刻有温妮莎名字的狮牙吊坠、这个温妮莎大人颁发过的骑士勋章…
Вот львиный клык, на котором вырезано имя Веннессы. Подарок рыцарю от самой леди.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих драгоценности. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
「狮牙骑士」也很适合琴呢。
Джинн подходит титул «Рыцарь Львиный клык».
用料朴素的菜汤。热水烧开后,将金鱼草、豆腐和莲子下锅齐煮。因其造型寓意而被戏称为「珍珠翡翠白玉汤」,实质上是一道非常家常的菜品。
Простой овощной суп. Тофу, львиный зев и семена лотоса. Своё роскошное название суп получил за внешний вид приготовленных ингредиентов, отдалённо напоминающих гору драгоценностей. Несмотря на столь изысканное имя, суп чаще всего готовят и подают к столу в самых обычных семьях.
比起「狮牙骑士」,果然还是「蒲公英骑士」更适合我。
Я Рыцарь Одуванчик, а не Рыцарь Львиный клык.
不论「蒲公英骑士」还是「狮牙骑士」,都是历代骑士团长沿袭下来的称谓。
Рыцарь Одуванчик и Рыцарь Львиный клык. Так называли магистров ордена во все времена.
「进到幻野后,你的真正训练就会开始。」 ~狮爪艾林爵士
«В диких дебрях начнется твое настоящее обучение». — сейр Эйлин, Львиный Коготь
「好马齐行家园路;良驹共驰荣光道。」 ~狮爪艾林爵士
«Хороший скакун привезет тебя домой. Отличный скакун привезет тебя к славе». — сейр Эйлин, Львиный Коготь
「我宁愿让自己坠入深渊,也不愿让这些怪物的帽子沾染我的鲜血。」 ~狮爪艾林爵士
«Да я лучше брошусь в пропасть, чем позволю этим тварям раскрасить моей кровью свои колпаки». — сейр Эйлин, Львиный Коготь
狮爪艾林爵士
Сейр Эйлин, Львиный Коготь
先攻每当狮爪艾林爵士攻击时,由你操控的其他生物得+1/+1直到回合结束。
Первый удар Каждый раз, когда Сейр Эйлин, Львиный Коготь атакует, другие существа под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
морфология:
льви́ный (прл ед муж им)
льви́ного (прл ед муж род)
льви́ному (прл ед муж дат)
льви́ного (прл ед муж вин одуш)
льви́ный (прл ед муж вин неод)
льви́ным (прл ед муж тв)
льви́ном (прл ед муж пр)
льви́ная (прл ед жен им)
льви́ной (прл ед жен род)
льви́ной (прл ед жен дат)
льви́ную (прл ед жен вин)
льви́ною (прл ед жен тв)
льви́ной (прл ед жен тв)
льви́ной (прл ед жен пр)
льви́ное (прл ед ср им)
льви́ного (прл ед ср род)
льви́ному (прл ед ср дат)
льви́ное (прл ед ср вин)
льви́ным (прл ед ср тв)
льви́ном (прл ед ср пр)
льви́ные (прл мн им)
льви́ных (прл мн род)
льви́ным (прл мн дат)
льви́ные (прл мн вин неод)
льви́ных (прл мн вин одуш)
льви́ными (прл мн тв)
льви́ных (прл мн пр)
ссылается на:
最大最好的一部分
бот. 金鱼草