мне непонятно
我不明白
слова с:
в китайских словах:
我还没搞清楚
Мне еще непонятно
примеры:
卡莱雅指示我和布林乔夫在裂谷城西南门外一个古老立石处见她。她的动机很神秘,但是我怀疑应该和夜莺有关。
Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями.
卡莉亚指示我和布林纽夫在裂谷城西南门外一个古老立石处见她。她的动机很神秘,但是我怀疑应该和夜莺有关。
Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями.
虽然轮不到我说,但是我不知道为什么卡拉达还把马鲁尔·塞洛斯留在身边。
Я не то чтобы жалуюсь, но мне непонятно, почему Кралдар держит при себе Мейлура Селота.
秘源猎人,我在塞西尔看到的一些东西已经困扰我很久了。也许你可以帮助我理解清楚。
Кое-что из того, что я видела в Сайсиле, мне непонятно. Может, ты сможешь объяснить?
我们已经爬过高山,但一道闭锁的门挡住了我们去往议会的路。议会厅堂内满是七神的雕像,每一座身上都有太阳或月亮形状的符文,可我不清楚它们是何含义。我要去神殿探寻一番,因为我不相信...
Мы взобрались на гору, но пока не можем попасть в Совет: путь нам преградили врата, открыть которые никак не удается. Во дворе стоят изваяния Семи богов, украшенные рунами луны и солнца, но их предназначение мне непонятно. Я намереваюсь обследовать храмы, ибо подозреваю, что...
纳迦只可能从一个特定的来源采集这些珍珠:奈瑟匹拉,生活在这座洞穴外面的古老的甲壳生物。不过,为什么奈瑟匹拉会屈服于纳迦,这就不是我能想明白的了。
Наги могли добыть эти жемчужины только в одном месте: в Неспире, древнем существе, живущем в раковине неподалеку от этой пещеры. Одно мне совершенно непонятно – как нагам удалось подчинить себе Неспиру?
科甘要穆兰跟他们一块儿飞?如果我为了一名矮人而飞翔,那名矮人就只有是他。然而,我不知道他为什么派一个外人来找我——按标准这可不大礼貌。
Киган хочет, чтобы всадники Муллана присоединились к его отряду? Ну, что ж... Если в мире есть дворф, ради которого я согласен подняться в воздух, так это он и никто другой! Мне только одно непонятно – с какой такой радости он прислал ко мне для таких важных переговоров <какого-то чужака/какую-то постороннюю барышню>. Это не очень-то вежливо, мне кажется.
啊哈…好像是的,其实我刚来这边不久,而且…总是一个人,很多东西都不懂…
Ага... Кажется, так и есть. Я здесь совсем недавно... И приехал я один, поэтому многое мне ещё непонятно...
咳咳,不过话说回来,有一件事我怎么也想不通…
Кхм! Кстати, мне вот что непонятно...
「此地有一股令我不解的酸涩。大地向我伸出手,而我犹豫是否该回应。」 ~妮莎瑞文
«Здесь все пропитано непонятной мне горечью. Земля тянется ко мне, но я не хочу отвечать ей». — Нисса Ревейн
我确实问过了,虽然我还怀疑你到底是那一边的,但是……
Да, интересовало. Хотя мне уже непонятно, на чьей ты стороне. Однако...
那好吧。虽然我已经开始怀疑你到底是站在哪一边的。话虽如此……
Это честно. Хотя мне уже непонятно, на чьей ты стороне. Однако...
说得对。虽然我开始怀疑你到底是哪一边的。不过……
Это честно. Хотя мне уже непонятно, на чьей ты стороне. Однако...
不用,但我好奇那个洞怎么会在那里。
Нет. Но мне, например, непонятно, как эта дыра тут появилась...
出于某些我不知道的原因,你独自一个人就能解开星石的力量。但我们不是唯一知道这些石头不只是漂亮宝石的人...
По причинам мне пока что непонятным только вы можете вызвать силы, сокрытые в звездном камне. Но мы не единственные, кто знает, что эти камни - не просто драгоценности...
我受够了向一个高高在上的神俯首臣称。我只为我自己而活。
Мне надоело кланяться непонятно какому богу. Теперь я – за себя.
寇特为什么要找三个帮派来占领核口世界,我永远想不通。我是说,他有我们了。不用其他人啊。
Мне всегда было непонятно, зачем Кольтер привел в "Ядер-Мир" целых три банды. У него же были мы. Остальные-то зачем нужны?
我从来不了解人类为何对探索海洋如此着迷。
Мне всегда было непонятно, откуда у людей такая тяга к морским путешествиям.