мордобой
〔阳〕或 мордобитие〔中〕〈俗〉打嘴巴, 打耳光.
[阳]或мордобитие [中]
<俗>打嘴巴, 打耳光
-я[阳]〈俗〉=мордобитие
(阳)或
мордобитие(中)<俗>打嘴巴, 打耳光
或
мордобитие(中)<俗>打嘴巴, 打耳光
打耳光; 打嘴巴
в русских словах:
Мордовия
Мордовская АССР ист. - 莫尔多维亚苏维埃社会主义自治共和国 mò'ěrduōwéiyà sūwéi'āi shèhuìzhǔyì zìzhì gònghéguó
мордовец
-вца〔阳〕莫尔多瓦人; ‖ мордовка, 〈复二〉 -вок〔阴〕.
замордовать
〔完〕见 мордовать.
в китайских словах:
猢狲毁容者
Хозен-мордобой
花脸猫
2) кошка с пестрой мордочкой
肉脸
Мордофарш
劫掠的黑齿裂面斧
Трофейный мордоруб Черного Клыка
熊猫汤圆
клецки в виде мордочки панды
莫尔多瓦共和国
Республика Мордовия
莫尔多瓦
Мордовия
硬叶蓝刺头
мордовник обыкновенный (вид растений)
蓝刺头
мордовник широколистный (лат. Echinops latifolius Tausch)
小脸儿
личико, мордочка, мордашка
莫尔多维亚
Мордовия (Россия)
толкование:
м. разг.-сниж.1) Битье по лицу.
2) Драка.
примеры:
老实跟你说吧,我来这儿是有原因的。之前出了点乱子。我喝了点小酒,赌了点小钱,但朗姆酒的劲儿有点大……你懂的。然后,我好像说了些不该说的话,动了不该动的手,然后……老实说那时候完全迷迷糊糊的。从那之后,我在那里就不怎么受待见了。
Я тебе честно скажу, <приятель/подруга>, – у меня тут свой интерес. В последний раз здесь случилась заварушка. Выпивка, карты, кости... в общем, рому было слишком много. Слово за слово, потом мордобой... нехорошо вышло. Короче, после этого мне тут не особо рады.
再说一次。你不是什么超级警探。走访群众,撬开他们的嘴。把这个弹道学的玻璃大教堂留给那些聪明的小伙子吧。
Опять двадцать пять. Ты не какой-нибудь супердетектив. Допрашивай людей, устраивай мордобой. А хрустальный храм баллистики оставь парням поумнее.
菜鸡互啄,坤妮。菜鸡们又开始了。
Сучки поцапались, Ку. Ща будет мордобой.
他们是一群很有趣的家伙。我们经常会谈论一些角色扮演游戏系统的问题。我曾经看到两个人因为威勒尔而大打出手……
Интересные были ребята. Мы время от времени болтали с ними о системах ролевых игр. Однажды я даже видела, как двое из них устроили мордобой, поспорив о „Виррале“...
暴击马拉松?狂欢?怜悯派对?
Мордобой? Балаган? Плач в жилетку?
有时候,我喜欢赌一场精彩的拳击赛。你觉得如何?
Люблю иногда сделать ставку на хороший мордобой. Ты как себя чувствуешь?
诺维格瑞和威伦也有类似比赛,但是那些充其量只能叫酒吧集体斗殴而已。这才叫做小庆典呢。
В Новиграде и в Велене проходят похожие соревнования, но там обычный мордобой. А у нас каждый бой - маленький праздник.
所有人听好了!下一场架即将开打,赶紧下注吧!
Люди! Через минуту начнется мордобой.
我喜欢。还有,刚刚打得真够劲儿。猎魔人,把手伸出来,让我握一握,你真是个男子汉。
И мордобой хороший я тоже уважаю, это дело мужское. Дай лапу, ведьмак, давай я ее пожму.
把板凳挪开!有人要开打了!
Сдвигайте лавки! Щас мордобой будет!
嗨!朋友之间没必要拳脚相向,不是吗?
Эй! Среди друзей ведь мордобой ни к чему, правда?
морфология:
мордобо́й (сущ неод ед муж им)
мордобо́я (сущ неод ед муж род)
мордобо́ю (сущ неод ед муж дат)
мордобо́й (сущ неод ед муж вин)
мордобо́ем (сущ неод ед муж тв)
мордобо́е (сущ неод ед муж пр)
мордобо́и (сущ неод мн им)
мордобо́ев (сущ неод мн род)
мордобо́ям (сущ неод мн дат)
мордобо́и (сущ неод мн вин)
мордобо́ями (сущ неод мн тв)
мордобо́ях (сущ неод мн пр)