мразь
〔阴〕〈口, 蔑〉卑鄙的东西, 下流的家伙.
<口, 蔑>卑鄙的东西, 下流的家伙
(阴)<口, 蔑>卑鄙的东西, 下流的家伙
-и[阴]〈俗, 骂〉废物, 败类
败类; 废物
(阴)<口, 蔑>卑鄙的东西, 下流的家伙
-и[阴]〈俗, 骂〉废物, 败类
败类; 废物
в китайских словах:
贱屄
1) бран. мразь, падла
蛆虫
2) ничтожество, подонок, мразь
不眨眼
杀人不眨眼的畜生 мразь, убивающая людей не моргнув глазом
肮脏
肮脏分子 бран. мразь
толкование:
ж. разг.-сниж.1) Кто-л. ничтожный, презренный, дрянной.
2) Ничтожные, презренные люди.
примеры:
你才不是东西呢!
Это ты мразь!
肮脏分子
[c][i]бран.[/i][/c] мразь
到东瘟疫之地去找他。他就住在玛瑞斯农场,偶尔也会在附近徘徊,杀死沿途所遇到的一切亡灵天灾和联盟成员。
Отыщи его в Восточных Чумных землях. Он живет в Поместье Маррисов и порой бродит по окружающим его пустошам, истребляя всякую мразь из воинств Плети и Альянса.
「我总有一天会停手,到来生与战友相聚;但得等到你们这些污染世界的混蛋全倒下才行。」
«В один прекрасный день я уйду на покой и присоединюсь к моим товарищам на том свете, но этот день не настанет, пока такая мразь, как ты, марает этот мир».
「玛凯迪亚败类,最好把舌头塞回狗嘴里。你的白银巧言与黄金贿赂一出了城,就没你以为的那么闪亮。」
"Лучше заткните глотки, меркадианская мразь Ваши золотые обещания и дорогие посулы тускнеют в чужом краю".
魔鬼!你别想活着离开这里!卫兵!卫兵!
Мразь! Здесь тебе и конец! Стража! Стража!
你是想告诉我你和山姆就是把我骗到那里去送死的,嗯?我要我的钱,你们这些杂种。
То есть вы с Сэмом просто послали меня сюда на верную смерть? А ну гони мои деньги, мразь!
你。你是个暗精灵支持者?滚出我们的城市,你这肮脏的家伙。
Эй, ты! Любишь темных эльфов? Убирайся из моего города, мразь!
“就他妈在这儿。”他张开双手。“那个混账开始光顾∗我们∗的酒吧了,自己去问问看。”
Да вот прям тут, — взмахивает руками он. — Эта мразь повадилась ходить в наш бар. Он напрашивался.
“脑子进屎的蠢货……”他擦掉眉头上的汗水。“我知道你在做什么,你这个∗杂种∗。没用的,我很清楚。”
Херня... — Он утирает пот со лба. — Я знаю, что ты делаешь, ∗мразь∗. Не сработает. У меня в голове чисто.
“就他妈在这儿。”他张开双手。“尤金已经告诉过你,那个混账开始光顾∗我们∗的酒吧了……”
Да вот прям тут, — взмахивает руками он. — Эжен уже рассказал, что эта мразь повадилась ходить в ∗наш∗ бар...
“有人说过你就是个彻头彻尾的白痴吗?”他的声音毫无波澜。“那好……你就是。滚吧,别来烦我们了。”
Тебе когда-нибудь говорили, что ты полная мразь? — Голос у него тихий и отрешенный. — Ты мразь, чувак. Просто отъебись от нас.
“什么?!”男人看了看周围——感觉到了困惑和背叛。“你这个混蛋……我没有……”
Что?! — Мужчина оглядывается — преданный, сбитый с толку. — Ах ты мразь... Я не...
让那些走狗们来吧!让他们知道直捣矮人要塞要付出什么代价,我要他们血溅当场。
Пускай эта вшивая мразь пожалует! Посмотрят, что значит штурмовать краснолюдскую крепость. Пустим им кровь.
你这废物,罗列多指挥官向你致意。
Привет тебе от коменданта Лоредо, мразь.
守卫会救你这种小孬子?我很怀疑啊。
Станут они спасать такую мразь.
狗娘养的!
Мразь!
哦,真是一团糟。
Мразь такая.
出招吧,矮子,有种就来啊…
Только попробуй, мразь.
啊!奇丑无比!
Ах ты мразь!
快看!这人渣吓得不敢动了!如果你们觉得打破这个城镇的宁静是个好主意,睁大眼睛看看你们都惹怒了谁!等着被关起来吧——跟我们走!
Вы только посмотрите! Эта мразь дрожит от ужаса! И правильно: нечего тут всяким нарушать покой нашего уютного городка! Раньше надо было думать! А теперь - добро пожаловать в нашу замечательную тюрьму!
支持圣洁教,拒绝那些渣滓!
Восстаньте, Непорочные! Убейте эту мразь!
鼠辈们,我的怒火永无止境!
Эй, мразь! Гнев мой не знает пределов!
正是我的想法!不要对这些人渣手下留情!
Читаешь мои мысли! Нечего щадить эту мразь!
瞧!女神的敌人仍然留在她的圣殿里。看看欺骗者做了什么?星石:毁了!女神的恩泽:毁了!
Сюда! Враг богини все еще здесь! Видите, что натворила эта мразь? Кровавик... уничтожен! Дар богини уничтожен!
你...你...这个恶魔!
Ты... ах ты мразь!
真想知道他们到底杀了多少人。这些渣滓造成了多少不幸。
Хотелось бы мне знать, сколько жизней она отняла. Сколько страданий причинила эта мразь.
你这个可恶的家伙。我容忍自己向一个矮人提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю гномов, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
你个可恶的家伙。我容忍自己向一个精灵提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю эльфа, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
你...你胆敢羞辱净源导师?废物!我要把你铐起来,但那又有什么意义呢?很快你们体内的那股邪力就会被抽出来,这对大家都好。
Ты... ты смеешь оскорблять магистра, мразь! Я бы тебя в кандалы заковал, да только в этом нету смысла. Скоро все зло из тебя вытянут, и всем нам от этого лучше станет.
我倒觉得这个世界还不错,你这个神中的渣滓。
Мне мир кажется вполне сносным, божья мразь.
你个可恶的家伙。我容忍自己向一个蜥蜴人提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю ящера, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
我提议把这杂种杀了,然后把他该死的阿卡迪亚夷为平地!
Я считаю, надо грохнуть эту мразь, а потом сжечь дотла эту его чертову Акадию!
你去解决那个混蛋。让他为了这岛屿付出代价。
Иди прикончи эту мразь. Пусть заплатит за то, что позволил острову забрать у него рассудок!
那小混蛋跑去哪了?
Где эта мразь?
时间到了,混帐!
Время вышло, мразь!
这就是联邦的生存之道,混帐。
Вот так выживают в Содружестве, мразь.
找掩护……它好像要加强火力了!
Живо в укрытие... Эта мразь вооружена!
当我一百年后终于死了,我只希望能下地狱,然后杀你个千百回,你这个垃圾。
Через сто лет, когда я сдохну, я буду молить Бога отправить меня в ад, чтобы там я мог убить тебя снова, мразь.
морфология:
мрáзь (сущ ед жен им)
мрáзи (сущ ед жен род)
мрáзи (сущ ед жен дат)
мрáзь (сущ ед жен вин)
мрáзью (сущ ед жен тв)
мрáзи (сущ ед жен пр)
мрáзи (сущ мн им)
мрáзей (сущ мн род)
мрáзям (сущ мн дат)
мрáзями (сущ мн тв)
мрáзях (сущ мн пр)
мрáзей (сущ одуш мн вин)
мрáзи (сущ неод мн вин)