наведаться
сов. см. наведываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
-аюсь, -аешься[完]к кому〈口语〉去了解一下, 去打听一下; 来(去)看看(某人), 探望一下
наведаться к другу 去看看朋友
Наведайтесь как-нибудь к нам в село. 随便什么时候请到我们村来看看吧。‖未
наведываться, -аюсь, -аешься
-аюсь, -аешься(完)
наведываться, -аюсь, -аешься(未)<口>去打听一下; 去看看, 去探望一下
наведаться о делах 去打听一下情况
наведаться к другу 去探望一下朋友
~дайтесь через недельку. 一周后来看看吧
访问; 来打听; 去看看
去看看; 来打听; 访问
в русских словах:
наведываться
наведаться
наведайтесь к нам как-нибудь - 随便什么时候到我们这里来看看吧
в китайских словах:
聘
4) проведывать, [посылать] наведаться; посылать посла с визитом (в другое царство, княжество)
探
幽探 тайно наведаться
去探望一下朋友
наведаться к другу
толкование:
сов.см. наведываться.
примеры:
去打听一下情况
наведаться о делах
我跟你说实话吧,<name>,在我的旅途生涯中,我从来没有看见过这样的植物。也许我应该去一下环形山……
Честно говоря, <имя>, мне никогда прежде не доводилось видеть подобных растений. Возможно, имеет смысл наведаться в этот кратер...
啊!你看上去是个有点能力的家伙,<race>。我和我的队员希望能找一个护卫,在我们去北边的挖掘场工作时保护我们的安全。要知道,报酬相当丰厚哦!而且你要做的,仅仅是确保我和我的同伴们不会被那些可恶的怪物们杀掉。
Эй! Ты, похоже, <раса> не из робких, а? Мы с моей командой собираемся наведаться в карьер к северу отсюда и ищем охранника, который бы нас прикрыл. Оплата хорошая, и работа нетрудная – следить, чтобы меня и моих ребят не сожрала какая-нибудь тварь.
我们必须做最后一次尝试,冲入萨达拉林地。要是有任何年轻的德鲁伊被落在那里,我会终生难安的。
Мы должны наведаться в рощу Талдары в последний раз. Я никогда не прощу себе, если мы оставим там хотя бы одного выжившего друида.
你能去那里教训一下它们吗?要让它们知道,我们可不打算撤离。多干掉几个鬼魂,它们就会规矩一点了。
Не <мог/могла> бы ты наведаться туда и дать им понять, что мы не собираемся никуда уходить? Убей несколько врагов, чтобы донести до них наше послание.
我没时间给你详述细节了,我们在黑海岸有个镇子,奥伯丁,大灾变时遭受的破坏最严重。我们正在着手营救幸存者,听说南边还有一个难民营,我需要一些更有经验的人——比如你——去看一看。
Ладно, у меня нет времени вдаваться в детали, но один из наших городов на Темных берегах довольно сильно пострадал от Катаклизма. Сейчас мы занимаемся спасением выживших, но мне нужна помощь опытного искателя приключений – вроде тебя – чтобы наведаться в лагерь беженцев на юге от Аубердина.
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些为部落所用也不错的。
Но у меня есть идея! Мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время наведаться к ним и слегка "потрясти" в пользу Орды.
有报告称,岛屿北端的要塞领主法尔森拥有大量的步枪储备。你能去那里调查一下吗?
Мне доложили, что у начальника крепости Фарсона на северной стороне острова есть винтовки, которые мы могли бы использовать. Ты не <мог/могла> бы туда наведаться?
有报告称,岛屿南端的要塞领主法尔森拥有大量的步枪储备。你能去那里调查一下吗?
Мне доложили, что в Крепости Фарсона на северной стороне острова есть винтовки, которые мы могли бы использовать. Ты не <мог/могла> бы туда наведаться?
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些充当军饷也挺不错的。
Правда, есть одна идея! Эти мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время туда наведаться и слегка их "потрясти".
那份航海图,嗯……属于机密。所以我不能让我的船员去老船的残骸,免得被他们发现。她就沉在西面玛祖海床的某个地方。
Он немного... э-э... инкриминирующий. Не могу рисковать, чтобы моя команда его нашла, если вдруг вздумает наведаться на старичка. "Кузнечик" покоится на шельфе Мацзу, на западе.
我们应该去看看她是不是还活着。巨龙或许可以成为强大的盟友。
Надо бы наведаться туда – возможно, она еще жива. О таком союзнике, как дракон, можно только мечтать.
不过,元素之力是站在我们这一边的,我的朋友。纳迦可料不到会遇上你这么强大的萨满!
Но стихии с нами, мой друг. Наги даже не думают, что к ним может наведаться такой могучий шаман, как ты!
你能去调查一下吗?他是从东北方向来的。
Можешь наведаться туда и посмотреть, что происходит? Партик пришел к нам с северо-востока.
我会去探查一下情况,你有兴趣的话也可以跟来看看。
Я собираюсь наведаться туда. Вы со мной?
没关系!最近如果有空的话,再去碰碰运气也无妨。
Если у тебя будет время, можешь наведаться к Адептам ещё раз.
我怕的是梭默看到我们的胜利之后,在我们的海滨地区下功夫。
А вот чего я боюсь - это Талмора. Вдруг они заметят нашу победу и решат наведаться к нам в гости.
我怕的是梭默看到我们的胜利之后,会朝我们的沿岸动手脚。
А вот чего я боюсь - это Талмора. Вдруг они заметят нашу победу и решат наведаться к нам в гости.
你在这些孩子读过的书面前感到自惭形秽了,是吧?也许去一趟书店能帮到你。
Тебя пугает количество книг, которые эти ребятки прочитали? Может, стоит наведаться в книжный магазин?
“嗯,”她抬起头仰望,说到。“你说得对,等雪一停,我马上去屋顶看看。”
Хм-м-м, — неуверенно мычит она, глядя вверх. — Вы правы. Когда снег растает, нужно будет наведаться на крышу.
“哦,我明白了…”她看着吊坠,然后又看了看你。“我猜是时候再去一趟布吉街了。”
О, понимаю... — она смотрит на кулон, затем переводит взгляд на тебя: — Похоже, пора снова наведаться на Буги-стрит.
杰洛特在弗坚这边的迷雾进行了许多上天下地、或喜或悲的冒险。他游历了这国家的一大部分并深感愉快。不过弗坚的大门依然对他紧闭,使他无法拜访曾因许多诗人的诗歌而永垂不朽的着名的「青绿色灯笼裤妓院」实属憾事。不过这次的旅行依旧收获丰富 - 我们的英雄取得了所有他要找的东西,包含亚鸿的长枪头在内。现在,他需要把长枪头带去给亨赛特国王。
За призрачной мглой Геральт пережил множество приключений - на земле и под землей, грустных и веселых. Он исходил порядком дорог, да и развлечений ему хватало с избытком. Жаль только, что ворота в сам Верген так и остались для него закрыты, и он не смог наведаться в знаменитый бордель "Бирюзовые холмы", который так усердно прославляли барды. Тем не менее, путешествие сложилось удачно. Наш герой нашел все предметы, которые искал, и что особенно важно, получил наконечник копья Ягона. Оставалось отнести его королю Хенсельту.
P.P.S. 我接到间谍的第一份报告。猎魔人正前往洛克·穆因尼。或许现在正是拜访的好时机?
P.P.S.: Получил первое донесение. Ведьмак направился в Лок Муинне. Может, и нам стоит туда наведаться?
如果你愿意去找导师的话,我建议你在路上顺便去探访其他强大的秘源术士。如果你想成功,就要学会他们教你的一切。
Если ты не хочешь наведаться к мейстру, я бы посоветовала пообщаться с кем-нибудь из могущественных колдунов Истока, что встретятся тебе на пути. Чтобы исполнить свой долг, тебе предстоит научиться у них всему, что они знают.
最后,他要求你保护你的树。他期待你有客人。等觉醒者来了你就杀了他们。然后你就自由了。
В конце концов он поручает вам охранять ваше древо. Говорит, что к вам должны наведаться гости. И вам придется убить пробужденных, когда они придут. Только тогда вы освободитесь.
要是哪天我去阿克斯城,我一定会去看看这个漆黑之馆。
Если я когда-нибудь попаду в Аркс, нужно будет обязательно наведаться в черный дом.
他住在大门旁边的那座大房子里。告诉你,我可不会主动上门认识他。
Он живет в большом доме у ворот. У меня как-то не возникало желания наведаться в гости и спросить, как его зовут.
你有空去回声湖看看吧。柏莎的朋友肯定很欢迎你。
Вам стоит наведаться на озеро Эхо. Друзья Берты будут только рады вас видеть.
把话传出去。我和一群人要去说服居民掏出东西来。
Скажи всем, что я собираюсь наведаться в одно поселение за данью.
我想另一组人马已经到那地方了。我们可以等他们结束之后再去。
По-моему, на это место уже нацелилась другая группировка. Мы можем наведаться туда после них.
就我所知,那里是座鬼城。也许我们可以等人一出现马上就去打,但如果没人在那里,什么都不能做。
Это, насколько я знаю, город-призрак. Как там кто-нибудь поселится, тогда и можно будет туда наведаться. А пока там пусто какой смысл?
还想再去农场的话跟我说一声。
Дай знать, если захочешь наведаться на другую ферму.
你看起来是只酷猫。你应该来我们的窝看看。
А ты вроде кент что надо. Тебе бы в наше логово наведаться.
如果还想去农场,只管告诉我。
Если хочешь наведаться на другую ферму, скажи только слово.
我弄不清楚那里确切需要什么,但是呢……还是去看看。不知道是什么事。
Я не понял, что именно ему от нас нужно, но... думаю, имеет смысл туда наведаться. Мало ли...
我们应该互通一下首都的信息。也许之后我会来拜访一下。
Нам стоит рассказать друг другу о наших столицах. Быть может, я захочу к вам наведаться.
ссылается на:
наведаться
来(去)看看 lái(qù) kànkàn
наведайтесь к нам как-нибудь - 随便什么时候到我们这里来看看吧