напыщенность
夸大之辞
1. 高傲
2. 过分庄重; 辞章华丽
-и[阴]напыщенный 的抽象
高傲; 辞章华丽; 过分庄重
夸大之辞
напыщенный 的
напыщенность вида 样子傲慢
напыщенность речи 话语过分庄重
говорить с ~ью 用过分庄重的口吻说
слова с:
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: напыщенный.
примеры:
不理会她的评论,这听起来太夸张了。
Не обращать внимания на ее ремарки. Слишком уж напыщенно они звучат.
嗯,很好,了不起的神谕者。
Хм-м. Ну, хорошо, ваше напыщенное светлейшество.
因此,在政治实践中,他们参与对工人阶级采取的一切暴力措施,在日常生活中,他们违背自己的那一套冠冕堂皇的言词,屈尊拾取金苹果,不顾信义、仁爱和名誉去做羊毛、甜菜和烧酒的买卖。
Поэтому в политической практике они принимают участие во всех насильственных мероприятиях против рабочего класса, а в обыденной жизни, вопреки всей своей напыщенной фразеологии, не упускают случая подобрать золотые яблоки и променять верность, любовь, честь на барыш от торговли овечьей шерстью, свекловицей и водкой.
在一幅远古涂鸦中,有一则浮夸的笔记,自述其解释了变形者面具的制法。笔记写道,第一,你要偷到另一个人的脸。之后,你必须用秘源(比如借用秘源宝珠的力量)赋予其力量,以创造一个面具。将全部四个种族的面具用一个秘源宝珠合在一起,就可以创造出一个变形者面具。然后你便可以戴着别人的容颜行走于世了。
В этом напыщенном труде, выведенном архаичным почерком, изложены принципы создания маски. Сперва, говорится здесь, нужно украсть чужое лицо. Затем – напитать его Истоком (сфера подойдет); получится одна маска. Если собрать вместе четыре маски всех четырех рас и шар Истока, получится маска перевоплощения. С ней вы всегда сможете выдать себя за кого-то другого.
很好,了不起的神谕者。
Ну хорошо, ваше напыщенное светлейшество.
教官拉苏维奥斯昂首阔步地走在纳克萨玛斯军事区,一副自鸣得意的样子。据说,只有他亲自训练出来的死亡骑士才可能有机会抵挡住他的剑威。
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
Инструктор Разувий напыщенно вышагивает по Военному кварталу Наксрамаса. Говорят, что только рыцарь смерти, лично обученный этим воином, может устоять против его меча.
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
装模作样地说话
напыщенно говорить
要留心。我的女仆苔卡拉格一直在给我那自大的外甥西德盖尔通风报信。
Будь начеку. Как оказалось, моя служанка Текла передавала сведения моему напыщенному племяннику, Сиддгейру.
记住了啊,那个提着斧头的大块头一定要先解决掉,这家伙趾高气昂的,看着就烦。
Помни, что большой болван с топором должен быть первым. У меня аж кровь закипает, когда я вижу, как он там напыщенно расхаживает.
那恶魔已经钻进你的脑袋了?很好,了不起的神谕者。
Тебе этот демон уже капает на мозги? Ну, хорошо, ваше напыщенное светлейшество.
морфология:
напы́щенность (сущ неод ед жен им)
напы́щенности (сущ неод ед жен род)
напы́щенности (сущ неод ед жен дат)
напы́щенность (сущ неод ед жен вин)
напы́щенностью (сущ неод ед жен тв)
напы́щенности (сущ неод ед жен пр)
напы́щенности (сущ неод мн им)
напы́щенностей (сущ неод мн род)
напы́щенностям (сущ неод мн дат)
напы́щенности (сущ неод мн вин)
напы́щенностями (сущ неод мн тв)
напы́щенностях (сущ неод мн пр)