насадить2
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
насаждать
насадить
насадка
〈复二〉 -док〔阴〕 ⑴见 насадить 1. ⑵(挂在钓钩上的)鱼饵. ⑶喷头, 喷嘴; 帽儿; 顶盖.
насадить
насадить берез - 栽上白桦树
насадить топор на топорище - 把斧头安在斧柄上
насадить утку на вертел - 把鸭子插在烤扦上
насадить людей в автобус - 让许多人坐进公共汽车
насадной
насадная развертка - 套式铰刀
в китайских словах:
缝上嵌入
насаживать, насадить
叉住
ткнуть вилкой, наколоть на вилку и т. п.; насадить на вертел (шампур и т. п.)
用烤叉叉住羊腿 насадить баранью ногу на вертел
栖
举鹄而栖之于侯 * поднять прицельное яблочко и насадить его на мишени [для стрельбы из лука]
丳
以肉贯丳 насадить мясо на вертел (шампур)
примеры:
1.套装,安上;2.缝上;3.嵌入
насаживать (насадить)
……就能在更短的时间内得到更多的鱼。而且,因为宝贵的时间正在飞快的流逝,我们必须想出一种花花世界我一人干翻的办法——而不是沉浸在某∗一个人∗身上。
...то получишь больше рыбы, а времени потратишь меньше. Время — это самая большая ценность, и оно мимолетно. Следовательно, нужно изыскать способ насадить на хуй сразу весь мир, а не погрязнуть в ебле отдельных его представителей.
举鹄而栖之于侯
[i]*[/i]поднять прицельное яблочко и насадить его на мишени [для стрельбы из лука]
以肉贯丳
насадить мясо на вертел (шампур)
作为维兹米尔的儿子和继任者,拉多维德五世尤其渴望抓获她。在洛克·穆因尼的上一次遭遇中,他已经挖掉了菲丽芭的眼珠。当她逃走后,他最渴望的就是将“崔托格宫廷之珠”的头挂在城门上。
Пуще всех охотился за нею сын и наследник Визимира, Радовид V. При встрече в Лок Муинне он приказал выколоть Филиппе глаза, а после ее побега ничего не желал так сильно, как насадить на пику над городскими воротами голову "жемчужины третогорского двора".
你身体向前倾,焦灼,绝望,狂怒。它占据着你的身体。你想把她的头插在树桩上,啃食她的心脏。
Вы наклоняетесь вперед, ощущая ярость и отчаяние. Нечто продолжает расти внутри вас. Вы хотите насадить голову эльфийки на кол, вгрызться зубами в ее сердце.
我很了解她,她一定会把那个布兰登的脑袋穿在木桩子上,然后和她那些有毒的宝贝石头摆弄在一起!
Насколько я ее знаю, она готова насадить голову Брэндона на пику за то, что он покусился на ее любимые ядовитые камешки!
把…安到…上
насаживать; насадить
把…穿在…上
облечь; насадить; нанизывать; нанизать
把…缝在…上
насадить; нашивать
把他找出来!我要他的头插在长矛上!
Найти его! Башку его на кол насадить!
把斧头安在斧柄上
насадить топор на топорище
把鸭子插在烤扦上
насадить утку на вертел
栽上白桦树
насадить берёз
栽些松树
насадить сосен
栽些桦树
насадить берез
解释说现在你最大的欲望是杀掉实现欲望的好事之人。
Пояснить, что в данный момент больше всего вы хотите насадить на кол то туманное трепло, что пророчит вам исполнение желаний.
让许多人坐进公共汽车
насадить людей в автобус
这些画面对你内心深处的某些心声说到:快点!找个人,或者找个东西,把它开肠破肚,斩首,刺死在尖刺上!
Эти картины пробуждают в тебе какое-то неясное чувство. Быстрее! Найди кого-нибудь или что-нибудь, чтобы выпотрошить, отрубить голову и насадить на кол!