ну-ну
разг.
1) см. ну I
2) (выражает изумление, негодование) 这还了得 zhè hái liǎode
он такого натворил, что ну-ну! - 他干出了这样的事, 这还了得!
3) (выражает согласие) 行啦 xíngla, 好啦 hǎola, 好吧 hǎoba
ну-ну, не сердись! - 好啦, 别生气啦!
或 ну, ну[感]
<口语>
1. 同 ну1的1解
Ну-ну, не притворяйся. 喂, 别装相啦
Ну-ну в добрый час! Отправляйтесь. (Катаев) 矣, 矣, 一切顺利! 动身吧
2. 嗬, 嗬, 哎, 哎, 真够瞧的了! (表示惊奇, 愤慨)
Он такого натворил, что ну-ну! 他竟干了那样的事, 真够瞧的!
Ну-ну! -Хацкель пожал плечами с безнадёжным и презрительнымвидом. (Куприн) " 哼, 哼! "哈茨克利耸耸肩说, 表现出绝望, 鄙视的神情
3. 行了, 得了(表示同意, 安抚对方)
Ну-ну, не сердить: я сделаю всё, что прикажешь. (Гончаров) 行了, 别生气, 凡是你吩咐的, 我都照办
Домна Борисовна порывалась что-то сказать. Секретарь обкома кивнул ей: "ну-ну! ". (А. Кожевников) 多姆娜·鲍里索夫娜想张口说话, 州委书记向她点了一下头说: "说吧, 说吧. "
4. 得了, 行了(表示禁止, 不准)
Когда собаки рычали, хозяин прикрикнул: "Ну, ну! " 狗叫时, 主人吆喝着说: "行了, 别叫! "
Ну, ну, нечего говорить об этом! 得了, 没必要谈这个!
那么; 是吗
толкование:
1. предикатив разг.1) Побуждение к чему-л. как действие.
2) Выражение удивления, негодования, иронии, восхищения и других чувств как действие.
3) Выражение согласия с собеседником, желания успокоить его как действие.
2. частица разг.
Употр. при выражении запрещения; соответствует по значению сл.: не тронь! не смей! ни-ни!
3. межд. разг.
1) Употр. при побуждении к действию.
2) Употр. при выражении удивления, негодования, иронии, восхищения и других чувств.
3) Употр. при выражении согласия с собеседником, желания успокоить его.
морфология:
ну-ну́ (част)
ну-ну́ (межд)
ну-ну́ (предик)
ссылается на:
I межд. разг. 好吧 hǎoba, 得啦 déla, 喂 wèi
ну, скорее иди! - 喂, 快来呀
ну, не сердись! - 得啦, 不要生气啦!
частица
1) вопр. 真的吗? zhēnde ma
- Я сегодня уезжаю. - Ну? - 我今天走 - 真的吗?
2) усил. 喝 hè, 嘿 hēi, 呵 hē
ну и погода! - 喝, 这样的天气!
ну и молодец! - 嘿, 多棒的小伙子!
ну, конечно! - 当然喽
3) (допустим) 就算 jiùsuàn
ну, говорил, так что же из этого? - 就算说过, 那又怎样呢?
4) (указывает на вывод) [这]就 [zhè]jiù, 那么 nàme
ну, думаю, пропал! - 我就以为要糟糕啦
ну, это его дело - 这就是他的事情啦
5) (для выражения связи с предыдущим)
ну, так поедем - 那么就走吧!
ну, хорошо! - 好吧!