облаченный
阵容
摆设
衣服
部署
盛装
阵容
摆设
衣服
部署
盛装
阵容, 摆设, 衣服, 部署, 盛装的
слова с:
в китайских словах:
披甲革命家
Облаченный в Броню Революционер
铁浮屠
2) обр. облаченный в тяжелые доспехи воин
披甲克星
Облаченный в Броню Истребитель
蓌
介者不拜为其拜而蓌拜 облаченный в доспехи не приветствует поклоном, так как при этом [он] нарушил бы декорум (из-за скованности движений)
примеры:
迷蒙的噬命者
Облаченный в саван пожиратель жизни
「别怪我。 这边就只剩你有皮。」 ~巫妖领主祝亚许
«А я чем виноват? Это ты расхаживаешь, облаченный в кожу». — Зул Ашур, лорд-лич
旅人策马穿入神秘雾气,紧裹着铠甲,戴满各式护身符。
Облаченный в доспехи и обвешанный амулетами, всадник тронулся навстречу жутковатому туману.
他进餐时把上一顿的猎物穿在身上。
Он заявляется к столу, облаченный в останки своей предыдущей трапезы.
当披甲革命家进战场时,你可以牺牲一个神器。若你如此作,则在披甲革命家上放置两个+1/+1指示物且每位对手各失去2点生命。
Когда Облаченный в Броню Революционер выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать артефакт. Если вы это делаете, положите два жетона +1/+1 на Облаченного в Броню Революционера, и каждый оппонент теряет 2 жизни.
当披甲克星进战场时,你可以将目标灵气或武具牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Облаченный в Броню Истребитель выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту Ауры или Снаряжения из вашего кладбища в вашу руку.
通过神秘的咒文以及用羽毛和白骨制成的器具,纳兹波从无形之地召唤灵魂协助他。很少有外来者在遇到一位巫医以后还能活着回来。
Облаченный в одеяния из перьев и костей, колдун Назибо взывает к духам Бесформенного мира и просит у них помощи в бою. Лишь немногим чужеземцам удавалось повстречаться с колдуном во плоти, не расставшись при этом со своей.
她还在无线电脑背后敲打着键盘,穿着毛衣的身影俯在机器前面。
Она продолжает что-то печатать на клавиатуре радиокомпьютера, ее облаченный в кофту силуэт склонен над машиной.
落日下的沙漠营地。在地毯和芳香四溢的流水间站着一位蜥蜴人梦语者,身穿着皇家丝绸衣服。
Лагерь посреди пустыни, освещенный закатным солнцем. Среди ковров и сосудов с благоухающей водой расположился ящер-сновидец, облаченный в дорогие шелка.
又是让人懒洋洋的红色。日落时分的沙漠营地。在地毯和芬芳的水里站着一位身着皇家丝绸的蜥蜴人梦语者。
"Опять красная нега. Лагерь посреди пустыни, освещенный закатным солнцем. Среди ковров и сосудов с благоухающей водой расположился ящер-сновидец, облаченный в дорогие шелка.~
温暖。舒适。你成了基耐特,正在跟你的伙伴在舒适的兵营里打牌。你醉醺醺地听到一个穿白袍的净源导师命令你们部队中的一人去找一支失踪的车队。
Вокруг тепло. Сухо. Вы – Киннет, вы сидите в уютной казарме, слегка выпивши, и режетесь с товарищами в карты. Внезапно появляется облаченный в белое магистр и объявляет, что кто-то из вашего взвода немедля отправляется на поиски пропавшего каравана.
морфология:
облачи́ть (гл сов перех инф)
облачи́л (гл сов перех прош ед муж)
облачи́ла (гл сов перех прош ед жен)
облачи́ло (гл сов перех прош ед ср)
облачи́ли (гл сов перех прош мн)
облачáт (гл сов перех буд мн 3-е)
облачу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
облачи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
облачи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
облачи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
облачи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
облачи́ (гл сов перех пов ед)
облачи́те (гл сов перех пов мн)
облачи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
облачи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
облачи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
облачи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
облачи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
облачи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
облачи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
облачи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
облачи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
облачи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
облачи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
облачи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
облачи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
облачи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
облачи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
облачи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
облачи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
облачи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
облачи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
облачи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
облачи́вшие (прч сов перех прош мн им)
облачи́вших (прч сов перех прош мн род)
облачи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
облачи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
облачи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
облачи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
облачи́вших (прч сов перех прош мн пр)
облачЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
облачЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
облачЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
облачЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
облачЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
облачЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
облачЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
облачЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
облаченá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
облачено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
облачены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
облачЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
облачЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
облачЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
облачЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
облачЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
облачЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
облачЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
облачЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
облачЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
облачЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
облачЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
облачЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
облачЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
облачЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
облачЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
облачЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
облачЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
облачЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
облачЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
облачЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
облачи́вши (дееп сов перех прош)
облачá (дееп сов перех прош)
облачи́в (дееп сов перех прош)