обосраться
сов.
1) 吓得尿裤子, 拉裤档
2) 做得不好, 未完成任务; 陷入窘境
слова с:
в китайских словах:
仆街
2) груб. сдохнуть, обосраться
出翔
инт. жарг. обосраться
拆烂污
диал. обосраться; облажаться, напортачить, нахалтурить
примеры:
他又拉下夹克的拉链,把裤子从塑料包装里拉了出来。“好了猪猡,现在我们都是faln了。表演的猪猡。只要别他妈的搞砸就行。”
Он снова расстегивает крутку и достает штаны из упаковки. «Держи, легавый. Мы теперь оба „фалн“. Мусора на стиле. Только б не обосраться».
“她是个挺不错的消遣。她坚持了一个星期,最后死在了梅森军士的手里——他那种人要是现在在这里的话,”他朝着大门顶上的男人点了点头,“那位酋长只有被吓得屁滚尿流的份。”
Мы с ней здорово развлеклись. Она продержалась целую неделю. Отъехала в руках у сержанта Мейсона. Ну, этот мужик заставил бы здешнего шефа, — кивает он на человека на воротах, — обосраться и скулить как сучка.
他看起来有些后悔。“只要别吓出屎来就行——拜托了。”
Он выглядит пристыженным. «Просто постарайся не обосраться, прошу».
∗混蛋∗又想把事情搞砸了。
∗Vittupää∗ хочет еще раз обосраться! Круто!
最难的部分只不过是别怕丢面子,鼓起勇气问他们。
Самое сложное — это совладать с нервами и задать вопрос так, чтобы не обосраться.
才没有。只是某个小崽子和他老爸在嗑药,大概是从加姆洛克搞来的吧。
Ничего подобного. Какой-то пиздюк и его батяня жрут спиды. Обосраться теперь. Наверняка и берут-то в Джемроке.