освежить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-жу, -жишь; -жённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 使清新, 使凉爽; 使有清凉感觉
Гроза освежила воздух. 雷雨使空气清新。
освежить лицо мокрым полотенцем 用湿毛巾擦脸, 使脸清爽
2. 使有复精力, 使精神饱满
Отдых освежил меня. 休息以后我的精神恢复了。
3. 使重新鲜明起来, 使焕然一新
освежить краски на портрете 使画像上的颜色焕然一新
краски на портрете 使画像上的颜色焕然一新
что〈 口语〉更新阵容, 增加新成员
освежить состав комиссии 更新委员会的人员
5. 重新回忆
освежить знания 温习知识
освежить воспоминания детства 重新回忆起幼年时代 ‖未
使清新, 使凉爽, 使精神振奋, 更新, -жу, -жишь; -жённый (-ён, -ена) (完)
освежать, -аю, -аешь(未)
что 使清新; 使凉爽, 使清凉
освежить лицо мокрым полотенцем 用湿毛巾擦脸清爽清爽
Дождь ~ил воздух. 雨后空气清新了
2. (不用一, 二人称)кого 使精力恢复, 使精神振奋
Отдых ~ил меня. 休息使我恢复了精力
что 使鲜明起来; 翻新
освежить краски на портрете 使画像上的颜色鲜明起来
что 重新想起, 恢复(记忆)
освежить свои знания 温习自己的知识
освежить воспоминания 重新想起往事
что <口>更新阵容, 充实新人
освежить состав членов комиссии 更新委员会的成员. ||
1. 使清新; 使凉爽, 使清凉
2. 使恢复精力; 使焕然一新
3. 重新想起, 恢复(记忆)
4. <口>更新阵容, 充实新人
使凉爽, 使清凉; 使清新; 使焕然一新; 使恢复精力; 重新想起, 恢复(记忆); 〈口〉更新阵容, 充实新人
-жу, -жишь[完]<口俚>给未喝完的酒杯里添满酒
Ирочка, вам освежить? 伊拉奇卡, 给您添满吧?
[完] →освежать
слова с:
в русских словах:
освежаться
освежиться
воздух освежился - 空气新鲜了
выйти на воздух освежиться - 到户外去凉快凉快
освежиться под душем - 洗淋浴凉爽一下
освежать
освежить
гроза освежила воздух - 雷雨使空气清新
отдых освежил меня - 休息后我的精力恢复了
чашка чая освежило его - 他喝一杯茶振作精神
освежить свой знания - 温习自己的知识; 温故知新
освежать краски на портрете - 使画象上的颜色重新鲜明起来
в китайских словах:
换换脑筋
2) освежить голову, проветрить мозги
出去走一下,换换脑筋。 Давай пройдемся, освежим голову.
增强记忆
Освежить им память
温习自己的知识
освежить свои знания
用湿毛巾擦脸清爽清爽
освежить лицо мокрым полотенцем
更新委员会的成员
освежить состав членов комиссии
重新回忆
освежить в памяти
使画像上的颜色鲜明起来
освежить краски на портрете
толкование:
сов. перех.см. освежать.
примеры:
重新想起往事
освежить воспоминания
我正要作一次关于“坚韧的灵魂”的演讲,我想引用一本关于金属学的著作《金属的延展性》里的一些段落。暴风城堡里的皇家图书馆里应该有这本书的副本。你能把它拿来给我吗?如果可以的话,圣光定会保佑你的!
Я готовлю важную лекцию по стойкости духа и хотел бы освежить в памяти несколько мест из важной работы в области металлургии, "Как закалялось железо". Копия этой книги должна быть в Королевской библиотеке крепости Штормграда. Не могли бы вы заказать ее для меня? Да осенит вас благодать Света!
我们……对鬣蜥人不管不顾太久了。它们现在变得胆大包天,都已经忘了我们是谁。
Мы... Слишком долго терпели горенов. Они совсем страх потеряли. Надо освежить им память и напомнить, кто мы.
帮我翻新我的外层。
Это покрытие уже выветрилось, и его нужно освежить. Поможешь мне?
既然它们双方都已经忘了嘲颅氏族的凶残,那我们就来提醒它们一下吧。
Когда враги начинают забывать о том, как свиреп может быть Веселый Череп, мы всегда рады освежить им память.
这两本书都是我几年前讲过的,我这回去淘了半天,才淘出来重新看了看,准备开书。
Я давно не перечитывал эти книги, и мне пришлось освежить память. Я перечитал книги, но...
好…好像有点忘记了。
Возможно, мне стоит освежить свои знания.
噢,我很乐意帮你弄清楚,但我正忙着清理你对我们神殿造成的脏乱……
Я б с радостью помогла тебе освежить память, но я очень занята. Надо убрать бардак, учиненный тобой в храме...
噢,我很乐意帮助你弄清楚,但是我在忙着清理你对我们神殿造成的麻烦。
Я б с радостью помогла тебе освежить память, но я очень занята. Надо убрать бардак, учиненный тобой в храме...
他点燃香烟。“那么……我们应该聊聊调查的事——但我还是觉得你对rcm的概念有点∗模糊∗。我们在这里的角色,还有权力。主要说来,是我们的∗管辖权∗。”
Он зажигает сигарету. «Ну что ж... Нам следует обсудить наше расследование, но я также вижу, что вам хотелось бы немного ∗освежить память∗ об ргм. О нашей роли здесь, о наших правах. Прежде всего, о ∗сфере полномочий∗».
嗯,我的确觉得自己的想法变得有些∗死板∗了。稍微分散一下注意力,也许能保持我思维的敏捷性……
Хм. Я действительно чувствую, что мое мышление несколько потеряло ∗гибкость∗. Возможно, стоит немного отвлечься, чтобы освежить мысли...
你创造了一种薄荷糖浆。它不能帮助治愈你的宿醉,不过似乎能为炎热的夏日带来一丝清爽。
Ты сделал мятный сироп. С похмельем он не справится, но сможет освежить теплым летним днем.
你随时都能回来看着这张脸,用我来满足你的好奇心,唤醒你的记忆。培养一下感情,来提醒自己∗必死的命运∗,阿察。
Ты можешь в любой момент вернуться, чтобы снова взглянуть на мое лицо. Задать свои вопросики, освежить память. Поиграть в ассоциации, вспомнить о собственной ∗смертности∗, Копполопо.
经常发个疯有其必要,才能让人感受到生命的活力。
Человеку иногда надо вкусить немного безумия, чтобы освежить вкус к жизни.
外地人?嗯嗯,我的回忆好像涌出来了…有一小笔钱的话,它会涌得更彻底。
Чужеземец? Хмм, что-то припоминаю... Скромная сумма могла бы освежить мне память.
我?哎呀,我很惊讶你竟然没有听说过我。我来提醒你一下吧!
Я? Я немного удивлен тем, что ты ничего обо мне не знаешь. Возможно, я смогу освежить твою память.
说你有所耳闻,不过还是请他详细说一下。
Сказать, что вам кое-что известно, но вы умоляете освежить вашу память.
怀疑地看看他。查看背包,检查日志,确认你要见谁。
Подозрительно оглядеть его. Полезть в рюкзак за дневником, чтобы освежить в памяти приметы того, с кем вы должны встретиться.
морфология:
освежи́ть (гл сов перех инф)
освежи́л (гл сов перех прош ед муж)
освежи́ла (гл сов перех прош ед жен)
освежи́ло (гл сов перех прош ед ср)
освежи́ли (гл сов перех прош мн)
освежáт (гл сов перех буд мн 3-е)
освежу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
освежи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
освежи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
освежи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
освежи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
освежи́ (гл сов перех пов ед)
освежи́те (гл сов перех пов мн)
освежи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
освежи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
освежи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
освежи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
освежи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
освежи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
освежи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
освежи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
освежи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
освежи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
освежи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
освежи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
освежи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
освежи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
освежи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
освежи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
освежи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
освежи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
освежи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
освежи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
освежи́вшие (прч сов перех прош мн им)
освежи́вших (прч сов перех прош мн род)
освежи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
освежи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
освежи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
освежи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
освежи́вших (прч сов перех прош мн пр)
освежЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
освежЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
освежЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
освежЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
освежЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
освежЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
освежЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
освежЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
освеженá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
освежено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
освежены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
освежЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
освежЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
освежЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
освежЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
освежЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
освежЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
освежЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
освежЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
освежЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
освежЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
освежЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
освежЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
освежЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
освежЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
освежЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
освежЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
освежЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
освежЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
освежЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
освежЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
освежи́вши (дееп сов перех прош)
освежá (дееп сов перех прош)
освежи́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
освежить
1) (делать свежим) 使...清新 shǐ...qīngxīn; (охлаждать) 使...凉爽 shǐ...liángshuǎng
гроза освежила воздух - 雷雨使空气清新
2) (восстанавливать силы) 使...恢复精力 shǐ...huīfù jīnglì
отдых освежил меня - 休息后我的精力恢复了
чашка чая освежило его - 他喝一杯茶振作精神
3) (восстанавливать в памяти) 从新回忆 cóngxīn huíyì; (знания) 温习 wēnxí
освежить свой знания - 温习自己的知识; 温故知新
4) 使...鲜明 shǐ...xiānmíng, 焕然一新 huànrán yī xīn
освежать краски на портрете - 使画象上的颜色重新鲜明起来