охулка
〔阴〕: охулки на руку не класть (не положить) 〈俗〉不放过得利的机会.
(阴): охулки на руку не класть (не положить) <俗>不放过得利的机会.
: охулки на руку не класть (не положить) <俗>不放过得利的机会.
-и[阴] охулки на ногу не класть 不放弃自己的利益
в китайских словах:
Хула, осуждение.
: охулки на руку не класть (не положить) <俗>不放过得利的机会.
-и[阴] охулки на ногу не класть 不放弃自己的利益
〈旧, 俗〉指摘, 斥责
не в ~у сказать кому 不指摘… Я не хочу говорить, что решительно всё в нашем флоте безукоризненно и не подлежит никакой охулке. 我不想说, 我们舰队的一切都是完美无缺的和无可指摘的。
положить ~у на кого-что 诽谤, 玷污, 污辱…
◇охулки на руку не положить〈俗〉不错过获利的机会
охулки на руку не класть (не положить) <俗>不放过得利的机会
в китайских словах:
不放过得利的机会
охулки на руку не класть
толкование:
ж. разг.-сниж.Хула, осуждение.