паромщик
摆渡水手 bǎidù shuǐshǒu, 渡船夫 dùchuánfū
1. 船夫
2. 1
2. 摆渡水手; 渡船船主(旧称)
船夫
(阳)摆渡船夫
1. 摆
2. 〈
船夫; ; 摆渡水手; 渡船船主(旧称)
摆渡水手, 渡船的船主
船夫, (阳)摆渡船夫
摆渡水手, 渡般的船主
轮渡水手
в китайских словах:
摆渡人
паромщик, перевозчик
死去的摆渡者
Мертвый паромщик
锦鱼人竹筏
Паромщик цзинь-юй
渡人
перевозчик, паромщик
渡子
уст. паромщик, перевозчик
撑渡船的
паромщик
津人
перевозчик, паромщик
толкование:
м.Перевозчик на пароме.
примеры:
我们在港口派有一位名叫平海的摆渡人,负责客人在船上的来去,您想来的话,和他打个招呼就是。
В порту у нас есть паромщик по имени Пин Хай. Он перевозит людей между Бисерным паромом и гаванью. Когда захотите посетить паром, поговорите с ним.
有问题吗?它们看起来像红色兰花,生长在沼泽,船夫有在买卖。
И что, у тебя с этим проблемы? Цветы двустрела похожи на красные мальвы, растут на болоте. Покупает их паромщик.
你一直都是渡船人吗?
А ты всегда работал паромщиком?
你可以找到带你前往沼泽的渡船。
Потом найдешь паром и паромщика, который согласится тебя перевезти.
太好了!鬼针草的花看起来像红色的兰花,树丛遍布整个沼泽。将它们卖给船夫。
Прекрасно. Цветки двустрела похожи на цветы мальвы. Они растут редкими пучками по всему болоту. Продать их можно паромщику на пристани.
找到之后,我会尽快把花交给船夫。
Ладно. Отнесу эти цветы паромщику, как только их найду.
要去沼泽,就问船夫。
Если хочешь добраться до болота, поговори с паромщиком. Он свой парень.
评论道,老话说要旅程结束时才给摆渡者付钱。
Заметить, что старинная пословица гласит: не плати паромщику до того берега.
这话说得完全没道理!想想吧!你要是因为害怕我半路上干掉你搜刮你的包裹,然后把尸体丢进水里毁尸灭迹,就不愿意在到达对岸前付钱那就错了。我的朋友...
Но это же бессмыслица! Подумай сам! Ты не платишь паромщику до того берега из страха, что он пришибет тебя на середине переправы, оберет труп и сбросит в воду. Друг мой...
морфология:
паро́мщик (сущ одуш ед муж им)
паро́мщика (сущ одуш ед муж род)
паро́мщику (сущ одуш ед муж дат)
паро́мщика (сущ одуш ед муж вин)
паро́мщиком (сущ одуш ед муж тв)
паро́мщике (сущ одуш ед муж пр)
паро́мщики (сущ одуш мн им)
паро́мщиков (сущ одуш мн род)
паро́мщикам (сущ одуш мн дат)
паро́мщиков (сущ одуш мн вин)
паро́мщиками (сущ одуш мн тв)
паро́мщиках (сущ одуш мн пр)