плюшка
〈复二〉 -шек〔阴〕扁平小白面包.
1. [运动, 旅游]<谑讽>形状不规则的背包
2. 胖姑娘, 胖女人
1. 扁平白面包
сладкая плюшка 扁形甜面包
2. 〈
3. 〈
复二-шек [阴]
扁平小白面包
, 复二-шек(阴)扁平小白面包.
复二-шек(阴)扁平小白面包.
小扁平白面包
扁钢锭
в китайских словах:
толкование:
1. ж.Небольшая сдобная булочка (обычно плоской формы).
2. ж.
Сорное растение семейства гречишных; гречишка, горчак.
примеры:
不!你不是一个哭哭啼啼追赶虚构的因果优惠券的傻瓜!不是为了这个,也不是为了来世!让荣誉什么的去死吧!
Нет! Ты же не размазня-говноед, гоняющийся за воображаемыми плюшками так называемой кармы! Ни в этой, ни в загробной жизни! На хуй честь!
我吗,偶尔奢侈一点在外面吃些东西。
Ничего особенного. Изредка плюшками балуюсь.
这是战斗,不是过家家。清醒 一点!
Мы тут деремся, а не плюшками балуемся. А ну подъем!
морфология:
плю́шка (сущ неод ед жен им)
плю́шки (сущ неод ед жен род)
плю́шке (сущ неод ед жен дат)
плю́шку (сущ неод ед жен вин)
плю́шкою (сущ неод ед жен тв)
плю́шкой (сущ неод ед жен тв)
плю́шке (сущ неод ед жен пр)
плю́шки (сущ неод мн им)
плю́шек (сущ неод мн род)
плю́шкам (сущ неод мн дат)
плю́шки (сущ неод мн вин)
плю́шками (сущ неод мн тв)
плю́шках (сущ неод мн пр)