подзор
[建] 墙冠
花檐
路边台(公路的)
[海] 艉型
船尾突出部
〔阳〕 ⑴〈建〉(俄罗斯乡村建筑物上木做的)镂花檐板, 墙冠, 花檐. ⑵(台布、床单、裙子等的)垂饰绉边. ⑶〈海〉艉型, 船尾突出部.
[建]墙冠
花檐
路边台(公路的)
[海]艉型
船尾突出部
(阳)
1. <建>(俄罗斯乡村建筑物上木做的)镂花檐板, 墙冠, 花檐
2. (台布, 床单, 裙子等的)垂饰绉边
3. <海>艉型, 船尾突出部
[建]墙冠, 花檐, 路边台(公路的), [海]艉型, 船尾突出部, (阳)
1. <建>(俄罗斯乡村建筑物上木做的)镂花檐板, 墙冠, 花檐
2. (台布, 床单, 裙子等的)垂饰绉边
3. <海>艉型, 船尾突出部
墙冠, 花檐, 路边台(公路的), [海]艉型, 船尾突出部, (阳)
1. <建>(俄罗斯乡村建筑物上木做的)镂花檐板, 墙冠, 花檐
2. (台布, 床单, 裙子等的)垂饰绉边
3. <海>艉型, 船尾突出部
1. 1. (台布, 床单, 裙子等的)垂饰绉边
2. 墙冠; 花檐
3. <海>艉型, 船尾突出部
2. 艉伸部; <渔>缘网
1. [建](俄罗斯乡村建筑物上木做的)镂花檐板, 墙冠, 花檐
2. (台布, 床单, 裙子等的)垂饰绉边
3. [海]艉型, 船尾突出部
, -а[阳]
1. 〈
2. 〈方〉(床单、裙底等的)垂饰绉边
подзор на кровати 床的垂饰绉边
3. (公路的)路边台
подзор, -а[ 阳]〈海〉艉型, 船尾突出部
кормовой подзор 或 (3). подзор кормы 舰型, 船尾突出部
(台布、床单、裙子等的)垂饰绉边; 花檐; 墙冠; 〈海〉艉型, 船尾突出部; 艉伸部; <渔>缘网
1. (台布, 床单, 裙子等的)垂饰绉边 ; 2.墙冠; 花檐 ; 3.<海>艉型, 船尾突出部
船尾转角线, 艉型; (公路的)路边台; 上楣(柱), 檐板; 垂饰的皱边(花边)
[运](公路的) 路边台; 路边砌台
镂花檐板; (公路的)路边台
路边台(公路的), 路边沟
(船的)艉型, 艉突出部
слова с:
подзорная труба
подзорный
подзову
подзол
подзолистые почвы
подзолистый
подзолообразование
подзольница
подзольный
подзона
в русских словах:
подзольный
〔形〕подзол 的形容词.
в китайских словах:
艉伸部艉型
кормовой подзор
艉型
кормовой подзор; форма кормовой оконечности; подзор кормы
床裙
подзор (присборенная юбка для кровати)
艉伸部
кормовой подзор
被池
кайма (подзор) на одеяле (со стороны, обращенной к голове)
桌围子
подзор стола (под край стола)
桌围
подзор стола (под край стола)
纱障
кисейный подзор (балдахин)
围
床围 подзор кровати
толкование:
м.1) Кружевная, вышитая кайма, оборка, обрамляющая нижний край чего-л.
(покрывала, юбки и т.п.).
2) Декоративный резной карниз вдоль свесов крыши, наличников и т.п.
3) Выступающая часть кормы судна для защиты руля.
примеры:
床围
подзор кровати
(侦察)望远镜
подзорная труба
<这个望远镜能让你看到远处的东西,但使用过久的话会导致头疼。
<Эта подзорная труба позволяет вам заглядывать вдаль на большое расстояние, но когда вы смотрите в нее слишком долго, у вас начинает болеть голова.
「我总是从望远镜看不到的地方动手。」
«Я всегда атакую оттуда, куда не могут заглянуть их подзорные трубы».
一支侦查员的望远镜。
∗Подзорная труба наблюдателя – одна штука.
于巫视望远镜进战场时,检视任一对手的手牌,然后任意选择一个牌名。除了法术力异能之外,具有该名称之来源的起动式异能都不能起动。
При выходе Волшебной Подзорной Трубы на поле битвы посмотрите руку оппонента, затем выберите любое имя карты. Активируемые способности источников с выбранным именем не могут быть активированы, если только они не являются мана-способностями.
亲爱的读者,请把我们的世界想象成一艘船,航行在浩瀚大海之上。我们站在甲板上,就可以看到其他遥远的船舰,也就是其他星体。这些船舰载着自己的货物和船员,通常在经过我们时相距非常遥远,即使用望远镜也只能看到一个不起眼的小点。然而,每隔几千年,这座宇宙大海上就会爆发一场强烈的大风暴,将海上的船只抛向彼此、紧靠在一起航行。在这种情况下,一艘船上的部份船员就可以移动到另一艘船上,货物也可能洒落到隔壁船上。等天气缓和,船只就会再次分离,分道扬镳。
Представь себе, дорогой читатель, что наш мир - корабль под парусами в великом океане. С его палубы видны другие корабли, сиречь звезды. Каждый из этих кораблей несет на борту своих моряков и свои товары. Обычно они расходятся на столь большом расстоянии, что едва различимы, хоть бы и в подзорную трубу. Но раз в тысячелетия разражается страшная буря во вселенском океане, и корабли, столкнувшись, плывут какое-то время бок о бок. Часть команды с одного корабля может перебраться на другой, да и груз из трюмов может быть перенесен. И когда буря утихнет, корабли вновь разделяются и уходят каждый своим путем.
他制作了一台望远镜,声称可以看到很远的地方,甚至还能听见。
У него есть подзорная труба, с ее помощью можно видеть – и, по его словам, даже слышать – все на очень большом расстоянии.
使用这台望远镜,然后汇报你所看到的。我还是用我的普通望远镜就好。
Опробуй этот прибор и сообщи, что удалось увидеть. Я-то больше доверяю своей старой проверенной подзорной трубе.
像是蜘蛛和望远镜的结合体,但更为友善。
Как помесь паука и подзорной трубы, только более дружелюбный.
别再跟我抛媚眼了,这里不是夜总会。你要玩还是不玩?
Что, сука, уставился? Подзорную трубу забыл? Играть будешь?
在教堂区四处看看。附近应该有一架第七军团用来监视的望远镜。找到它,用它勘察一下港口。我们必须知道第七军团是如何绕过我们的舰队的。
Осмотрись в Соборном квартале. Там где-то должна быть подзорная труба, она служит 7-ому легиону для наблюдения за врагом. Найди ее и обследуй гавань. Необходимо выяснить, как 7-й легион проскользнул мимо нашего флота.
我们以前在这里有很多东西的。我记得有个望远镜,还有一个冶炼鼓风机在这儿。
Раньше у нас всего было больше. Где-то тут была и подзорная труба, и фурма.
我的天,你就是最白的了。我不需要用望远镜来确认这事。
Господи, да ты белее белого. Мне для этого не нужна подзорная труба.
斯威提的镶钻望远镜
Усыпанная бриллиантами подзорная труба Красавчика
约纳就藏在西边的洞穴里,把他的望远镜给我带来。我一当上首领,就会立即下令停止攻击你的盟友。
Иона прячется в пещере к западу отсюда. Принеси мне подзорную трубу в доказательство его смерти – и я лично распоряжусь, чтобы нападения на твоих союзников прекратились.
艉型板, 艉(封)板
лист кормового подзора
茶晶望远镜
Подзорная труба с мутными линзами
被盗:鼓风机和望远镜
УКРАДЕНО: фурма и подзорная труба наблюдателя
请拿起你们的冒险道具,提篮、信、望远镜和灯笼。
Прошу получить набор искателя приключений: корзинку, лист, подзорную трубу и лампу.
那支望远镜是侦查员的有力工具,而鼓风机则是宝贵的冶铁设备。
Подзорная труба была великолепным прибором для наблюдения, а фурма – просто незаменимый инструмент.
陶矢在山脊边架设了一部望远镜,以便我了解她的斥候所发现的情况。
Таоши установила подзорную трубу на склоне горной гряды, чтобы показать мне результаты разведки.
黑石望远镜
Подзорная труба клана Черной горы
морфология:
подзо́р (сущ неод ед муж им)
подзо́ра (сущ неод ед муж род)
подзо́ру (сущ неод ед муж дат)
подзо́р (сущ неод ед муж вин)
подзо́ром (сущ неод ед муж тв)
подзо́ре (сущ неод ед муж пр)
подзо́ры (сущ неод мн им)
подзо́ров (сущ неод мн род)
подзо́рам (сущ неод мн дат)
подзо́ры (сущ неод мн вин)
подзо́рами (сущ неод мн тв)
подзо́рах (сущ неод мн пр)