подклювье
[动] 下喙(鸟类的)
-я, 复二 -вий[中]〈动〉(鸟类的)下喙
[动]下喙(鸟类的)下喙(鸟类的)
[动]下喙(鸟类的)
<动>(鸟的)下喙, 下嘴
Клюв образуется двумя половинками-надклювьем и подклювьем. 喙由两半-上喙和下喙-构成
[动]下喙(鸟类的)下喙(鸟类的)
[动]下喙(鸟类的)
в русских словах:
подшивать
подшивать подкладку - 缝上里子
спарывать
спороть подкладку с пальто - 把里子从大 衣上拆下来
подклет
〔阳〕或 подклеть〔阴〕(古俄罗斯)乡村木或砖房及教堂的底层(通常不住人).
подставка
托架 tuōjià, 架子 jiàzi; (подкладка) 垫子 diànzi; (подпорка) 支架 zhījià, 撑木 chēngmù
подклеивать
подклеить
подкладывать
подкладывать подушку под голову - 把枕头垫在头下
4) разг. (подшивать подкладку) 作里子 zuò lǐzi
под. . .
2) “附近”、“亚”之意, 如: подгородный 近郊的, подтропики 亚热带, подкласс 亚纲.
настегать
-аю, -аешь; -теганный〔完〕настегивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что на что 绗住, 绗上. ~ вату на подкладку 把棉絮绗在里子上. ⑵что 或 чего 绗(若干). ~ одеял 绗几床被子. ⑶〈口〉(用鞭子等)抽, 打. ~ лошадь 用鞭子打马.
надпороть
-орю, -орешь; -оротый〔完〕надпарывать, -аю, -аешь〔未〕что 稍为拆开一点. ~ подкладку 把衣服里子拆开一点.
выпарывать
выпороть подкладку - 把里子折下
толкование:
ср.Нижняя половинка клюва птицы.
примеры:
(接通)机场电源插座
розетка подключения аэродромного источника электропитания
(机械)连接
механически подключаться
...无法连接到标本保全门
...Не удалось подключиться к двери отдела образцов
...无法连接到生命科学部门的自动炮塔防卫系统
...Не удалось подключиться к автоматической системе турелей в отделе бионауки.
1.接上,接通;2.通电
подключать (подключить)
Kinect感应器无法启动,声控指令已停用,请确认Kinect感应器已连线且更新。
Не удалось инициализировать сенсор Kinect. Голосовые команды недоступны. Убедитесь, что сенсор Kinect подключен и обновлен.
NATPunch服务器连接失败
Не удалось подключиться к серверу NATPunch
NATPunch服务器连接失败。通过在线直连也未成功
Не удалось подключиться к серверу NATPunch. Попытка подключения через сеть также оказалась безуспешной.
{接通}机场电源插座
розетка подключения аэродромного источника электропитания
{机械}连接
механически подключаться
“嗯……按钮看起来挺新的。可能还没接好。”他退后一步,检查着清单上的其他名字。
«Хм-м-м... Эта кнопка выглядит новой. Вероятно, еще не подключена», — он отступает на шаг, чтобы посмотреть другие названия в списке.
“嗯……按钮看起来挺新的。如果还没接好的话,我一点也不会觉得惊讶。这是骰子匠人的吗?”他退后一步,检查着清单上的其他名字。
«Хм-м-м... Эта кнопка выглядит новой. Не удивлюсь, если она еще не подключена. Это кнопка резчицы игральных костей?» — он отступает на шаг, чтобы посмотреть другие названия в списке.
“天啦,别又来∗这个∗……”她深吸一口气,然后吐出来说到:“它不在∗现场∗,是在∗地下室∗里,非常安全,∗完全没有∗跟任何前端连接。”
Боже, ∗опять∗... — Она глубоко вздыхает, прежде чем продолжить: — Она не ∗внутри∗, она ∗в подвале∗, в безопасности, она ∗вообще∗ ни к чему не подключена.
“它们跟我的雷姆行政官是相连的。”她抬起头。“不管你做什么,请不要乱动它们,好吗?谢了。”
Они подключены к моей машине „Рем Префект“. — Она поднимает взгляд. — Только прошу вас, не двигайте чаши. Спасибо.
“看起来是。它像是给建筑供暖的旧中央壁炉。跟烟囱是连在一起的……”他打开门,小心地朝里面看了一眼。
«Похоже на то. Кажется, это старый котел центрального отопления, который использовали для обогрева здания. Он подключен к дымоходу...» Он открывает дверь и осторожно заглядывает внутрь.
“那个家伙。”她指向爱凡客,他正站在点亮舞台的唱盘背后狂乱地舞动,“我需要他把一根3.5的电线插入辅助输入接口,这样我就可以从混频器里按特定路线向扬声器发射音频信号。”
Есть тут один тип. — Она указывает на Эй-Камона, который отрывается по полной за своими вертушками на ярко освещенной сцене. — Мне нужно, чтобы он подключил кабель на 3,5 мм ко входу внешнего сигнала, а я направлю аудиосигнал через микшер к динамикам.
一切都和图纸上画的别无二致……除了巴隆斯写在下方的这句注释。“别忘了把圣殿和能量线网连接起来!”
Мы все сделали в соответствии с проектом, но... тут внизу Барос приписал: "Не забыть подключить святилище к сети силовых линий!"
一台老式的圆柱形发电机嵌在弹药电梯上方,临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。电线最终消失在你右侧的墙上。
Над механизмом подъема орудия установлен старый барабанный генератор, к которому кто-то подключил кабели — они тянутся через все помещение и исчезают за стеной справа.
一旦所有东西都放到定位,我们就必须把它们全接上同一张电网。
Когда закончим установку компонентов, надо будет подключить их к одной электросети.
不在语音频道中
Вы не подключены к каналу голосового чата
不想绕过的话可以吗?
Можно ли снова подключить фильтры?
不意外。你脑中的每一条神经突触才刚被拔开,连到另一个人的脑袋上,然后再被拔回来。
Неудивительно. Все синапсы в твоем мозгу были разъединены, подключены к другому человеку, а затем собраны заново.
不是这个无线网络?试试连接其他的网络。
Не та беспроводная сеть? Попробуйте подключить ваше устройство к другой сети.
不晓得你是否需要……你知道的……和他一样接上旧的记忆库?你的大脑跟电脑之间存在某些关联。
Интересно, а вам придется подключаться к старым базам так же, как и он? С помощью какой-то связи между головой и компьютером?
不要把那个白痴和我的主机通电。
Не подключай этого идиота к моему серверу.
不,你把那个小白痴塞进大型机!
Нет, ты должна подключить этого идиота к серверу!
与服务器失去连接,请查看您的网络连接后再次尝试。
Соединение с сервером потеряно. Проверьте подключение к интернету и попробуйте снова.
与服务器的连接已超时
Время подключения к серверу истекло
为什么要找他们?
Зачем подключать их к этому делу?
为您的村庄绑定一个社交账号,避免村庄丢失。
Подключите свою учетную запись к социальной сети для безопасного сохранения.
主动式喇叭 三角波
Подключенный динамик (треугольник)
主动式喇叭 打击音效
Подключенный динамик (перкуссия)
主动式喇叭 方波
Подключенный динамик (квадрат)
主动式喇叭 正弦波
Подключенный динамик (волна)
主动式喇叭 爆炸音效
Подключенный динамик (взрывы)
主动式喇叭 短促音效
Подключенный динамик (импульс)
主动式喇叭 脉冲颤音
Подключенный динамик (пульсирующее вибрато)
买了电脑不上宽带,就好比酒肉都准备好了却在吃饭前当了和尚。
Купить компьютер и не подключиться к Интернету, всё равно что приготовить вино и мясо, но перед едой стать буддийским монахом.
亚达侦测到的信号似乎来自一台跟奇怪机器连线的脑控机器人头部。我应该尝试跟这颗头沟通,看看它愿不愿意把雷达信标让给我。
Похоже, странный сигнал, найденный Адой, излучает голова робомозга, подключенная к какой-то странной машине. Мне надо попробовать наладить с этой головой контакт возможно, она согласится отдать свой пеленгатор.
从到其他系统的接口
Подключение к другой системе
他们一直无法修复他……直到他们得到黎博士的协助。
Они никак не могли активировать его, пока к проекту не подключилась доктор Ли.
伐木机还吃得消么?我想我可以给你连上应急能量供应——它能在你受损的时候为你续能。
Ну, как тебе этот крошшер? Думаю, я могу подключить аварийные источники питания – в случае чего можно будет перейти на них.
但这就算可行,瓦伦坦先生仍然得冒着巨大的风险。我们说的可是把东西接通到他的大脑上。
Но даже если наша догадка верна, мистеру Валентайну придется пойти на огромный риск. Напрямую подключить к мозгу непонятную микросхему.
但那会……有很大的风险。我们说的可是把东西接通到他的大脑上。
Но это... очень рискованно. Понимаете, нам придется подключить эту штуку напрямую к его мозгу.
但问题是这样的,警探,∗我们∗就是正当的渠道。做好我们的份内事,就在大地上,这才是我们办案的正途,没必要把联盟也牵扯进来。
Но в этом-то и дело, детектив. ∗Мы∗ и есть соответствующие органы. Мы раскроем это дело, работая непосредственно ∗на месте∗. Нам совершенно ни к чему подключать Коалицию.
你只是想调到你最喜欢的电台,是不是?
Ты просто хочешь подключится к своей любимой радиостанции, да?
你在克罗格的心智里漫游的时候小心一点。毕竟我现在跟他连接在一起。
И будь поосторожнее, когда пойдешь бродить по мозгам Келлога. Как-никак, я к этой штуке все еще подключен.
你在说我,对吧?我是旧型合成人。如果学院是用相似的零件制造我,我们或许会成功。
Это вы про меня? Да, я синт старой модели. Если наши схемы хоть немного похожи, я смогу подключиться к этой штуке.
你已经断开连接。正在重新连接。你可能要重新启动观众模式。
Соединение с игрой было разорвано. Мы пытаемся восстановить соединение. После подключения вам, возможно, потребуется перезапустить режим зрителя.
你得帮我修好这个机器人。我都快饿死了!
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
我造出欢乐机器人8000是为了让它给我寻找德拉诺松露,结果它做了什么?它游到这个该死的岛屿上,还把它的能量波动器给弄短路了。
我把它连到了这些电池上,可电池的能量还是不足以发动它。
拜托你行行好,帮我从湖里的电鳗身上弄些电磁囊来,好吗?有那些应该就可以了。
Ты <должен/должна> помочь мне починить этого робота. Я тут с голода подыхаю!
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
Специально построил "Гедотрон-8000", чтобы он добывал дренорские трюфеля, и что? Он приплыл на дурацкий остров, и тут у него закоротило вариатор напряжения.
Я подключил аккумулятор, но он недостаточно заряжен, чтобы перезапустить вариатор. Будь умницей и принеси мне железы озерных электрических угрей, ладно? Этого будет достаточно.
你必须上线才能发送邀请。
Для отправки приглашения требуется подключение к сети.
你想办法打昏他,我会给你一个核心装置,然后你把它系在他身上。如果我们重复几次的话,他分解后就可以进行下次核心转移了。
Ты придумываешь, как оглушить его, я добываю модуль, ты подключаешь модуль к нему. Сделаем так несколько раз — и повреждения будут такие, что его можно будет отключить.
你想要观看的这场对战已经结束,或者观众席已满,或者刚被设置成不允许观看。
В игре, к которой вы попытались подключиться, больше нет мест для зрителей, она завершена либо закрыта для зрителей.
你感觉如果开启了超光速推进装置就再也无法回头了,有点让人悲伤……你确定所有人都到齐了吗?
Ты чувствуешь, что подключение гипертяги станет точкой невозврата. Это даже немного грустно... Уверен, что вся компашка в сборе для такого?
你最好别把他插上!
Не смей подключать его.
你现在看到的结构就是资料。我的资料。我连接到这张椅子上的时候,这就是我看到的。
Архитектура, которую вы видите это данные. Мои данные. Когда я подключен к креслу, я вижу именно это.
你用的是旧版的技术。这是脑波扫描仪,而不是直接的神经线路。
То, что у вас там, более ранняя версия этой технологии. Сканер мозговых волн вместо проводного подключения.
你的上一局对战由于断线而中断。正在重新连接……
В вашей последней игре произошел разрыв соединения. Идет подключение...
你的对战由于断线而中断。正在重新连接……
В игре произошел разрыв соединения. Идет подключение...
你的连接已超时。请检查网络连接。
Превышено время ожидания подключения. Пожалуйста, проверьте подключение к Интернету.
你目前连接到:
Вы подключены к сети:
你真以为就因为我跟这机器连在一起,你就占了优势吗?
Неужели ты думаешь, что у тебя преимущество просто потому, что я подключена к этой машине?
你能在任何地方看到它?我在任何地方都看不到。嗯。告诉你吧,把我塞进去,我来把旧灯打开。
Ты ее где-нибудь видишь? Я не вижу. А... Слушай, подключи меня, и я зажгу свет.
你还好吗,将军?阿马利博士把你连上她的装置时后,你脸色看起来有点差。
Все нормально, генерал? Когда Амари подключила тебя к своей машине, вид у тебя был не очень.
你需要重新连接才能继续游戏。不过你仍可以离线浏览你的收藏。
Чтобы продолжить, вам нужно снова подключиться к игре, но и вне сети у вас по-прежнему есть доступ к коллекции.
使用眼明手巧,进行更进一步的分析。
Проведите дополнительный анализ, подключив Координацию.
使用连线的终端机存取其他功能。
Для доступа к дополнительным функциям используйте подключенный терминал.
侏儒通讯器看上去能用了。我已经帮你设置好了,现在只需要调试一下信号接收就行了。
ГНМ-передатчик, похоже, работает. Я его подключил, осталось только настроить на прием.
允许局域网连接
Подключения по локальной сети
入口和/或给水系统入口
Выход и/ли подключение к системе питательной воды
再次重设线圈!
Подключи катушки Теслы!
别担心我,阿马利。我们开始吧。
Не волнуйтесь за меня, Амари. Подключайте.
到其他系统给水接口
Подключение для питания другой системы
加入多人游戏会话出错。
Ошибка при подключении к сетевой игре.
加入多人游戏时发生错误没有安装某些必需的Dlc或Mods。
Невозможно подключиться к сетевой игре. Не установлены требуемые модификации или загружаемый контент.
加吉,帮我接好线了没?
Ты меня подключил, Гейдж?
动用你们拥有的一切,把他们从地球表面彻底抹杀掉。
Подключите все силы и сотрите их с лица земли.
升级失败。请检查你的网络连接。
Не удалось загрузить обновление. Пожалуйста, проверьте подключение к Интернету.
去吧,圣骑士。全兄弟会都等着看铍震荡器插进反应炉呢。
Действуйте, паладин… Все Братство ждет, когда вы подключите импеллер.
参与令人费解的女权主义议程!
Подключена необъяснимая феминистическая повестка!
又是一个电源箱。现在没有在充电。里面是空的。
Еще один электрощиток. Сейчас ни к чему не подключен. Внутри пусто.
发挥想象力吧。
Подключи воображение.
另一个设备正在连接这个村庄。
Другое устройство подключается к этой деревне.
只有红色电线还插在开关箱上,黑色那根被忽视地躺在地板上。
Только красный кабель подключен к щитку. Никому не нужный черный кабель валяется на полу.
只有黑色电线还插在开关箱上,红色那根被忽视地躺在地板上。
Только черный кабель подключен к щитку. Никому не нужный красный кабель валяется на полу.
可存取连线物件的附加功能。
Для доступа к дополнительным функциям используйте подключенный терминал.
可惜我现在必须去找科达娜商谈要事,不能亲自把你的法师塔连接进网。但我们运气好!我在肯瑞托的一位好朋友已经答应帮你把奥秘圣殿接入能量线网。
К сожалению, мне сейчас нужно срочно встретиться с Корданой по важному делу – но тебе повезло! Один из моих хороших друзей в Кирин-Торе согласился помочь подключить твое волшебное святилище к сети силовых линий.
可用的大脑已经所剩无几了……呃……啊,这边还有一个看起来大致完整。立刻连结。
Похоже, воспоминаний больше не осталось... А, нет, вот еще одно почти целое. Подключаю.
听好了,我们这么分工:你去清理下水道,我给火箭布线。
План такой: ты зачищаешь стоки, а я в это время подключаю ракеты.
听着,你可以用压缩机来选择压缩中的音轨,无论是辅助信号或者磁带作为主输入。让它在信号之间交替。
Послушай, ты можешь использовать компрессор, чтобы переключаться между треками. Подключай дополнительный или основной сигнал с пленки. Чередуй сигналы.
启动所有已连线的光学感应器。
Активация всех подключенных оптических датчиков.
吸收…参加
подключить; подключать; принимать; принять
吸收有经验的行家参加工作
к работе подключили опытных мастеров
哦!我们能做些什么。我知道!把我塞进端口,请。
О! А что со мной делать? Я знаю! Подключи меня к порту, пожалуйста!
哦,这个端口看起来还不错。把我放在上面,请。
О, кажется, этот порт подходит. Давай подключим меня?
唉呀,我原本是想把你的头跟自由至尊接一起啦,但后来我决定自己做劳作。失望啦?
У меня была мысль подключить твою голову к Либерти Прайму, но теперь мне хочется повесить ее на стену как украшение. Ты разочарована?
啊哈,太好了! 你已经接通了。现在要快,我不知道我还能保持信号多久……
Ага, отлично! Вы подключены. Только не тяните — я не знаю, сколько смогу удерживать сигнал...
在修理里弗斯的时候,我在它的主板上安装了一个模块端口。我们可以通过这个端口上传任何想要的东西。
Когда я ремонтировала скверноботика, я заодно установила ему на материнскую плату порт для подключения внешних модулей. Это откроет перед нами практически неограниченные возможности по расширению его функционала.
在所有连结灯箱上设定随机光色。
Все подключенные световые коробы окрасятся в произвольные цвета.
在离线时此功能不可用。
Возможность недоступна без подключения к сети.
在网络连接恢复之前,你的套牌会在本台设备上保存。
Ваша колода сохранена на текущем устройстве до повторного подключения к сети.
在那之后,就把每个部位接在同一张电网上,然后蹦嘎。这玩意会把电力都吸光光,就像婆罗门身上的吸血虫一样。
Потом просто подключаем все к единой сети и бам. Установка начинает сосать электричество из сети, словно гнус кровь брамина.
морфология:
подклю́вье (сущ неод ед ср им)
подклю́вья (сущ неод ед ср род)
подклю́вью (сущ неод ед ср дат)
подклю́вье (сущ неод ед ср вин)
подклю́вьем (сущ неод ед ср тв)
подклю́вье (сущ неод ед ср пр)
подклю́вья (сущ неод мн им)
подклю́вий (сущ неод мн род)
подклю́вьям (сущ неод мн дат)
подклю́вья (сущ неод мн вин)
подклю́вьями (сущ неод мн тв)
подклю́вьях (сущ неод мн пр)