подмасснв
子数组
子数组
слова с:
в русских словах:
подмазать
тж. подмазаться, сов. см.
подманивать
〔未〕见 подманить.
подманить
-аню, -анишь; -аненный (-ен, -ена) 或 -аненный (-ен, -ена) 〔完〕подманивать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉把…招引过来, 把…叫过来. ~ котенка 把小猫引过来.
в китайских словах:
打点
3) дать взятку, подкупить, подмазать
豆腐无油难脱锅
не добавишь в тофу масла — приклеится к чану; обр. не подмажешь — не поедешь
烧香
2) подмазать; дать взятку
引雷
подманить мину (Starcraft)
意思意思
отблагодарить (деньгами или подарком); подмазать
诱惑夜之子
Подманить ночнорожденного
примеры:
一个兽人卫兵和大药剂师法拉尼尔的炼金傀儡之间……出了……一点事故。
很显然,那个库卡隆监督者把那个炼金傀儡大卸八块,并把某些零件踢进了粘液池。
法拉尼尔的学徒们找了好几个小时,却怎么也找不到那东西。想不想把它钓出来?相信那个老家伙一定会感谢你的。
很显然,那个库卡隆监督者把那个炼金傀儡大卸八块,并把某些零件踢进了粘液池。
法拉尼尔的学徒们找了好几个小时,却怎么也找不到那东西。想不想把它钓出来?相信那个老家伙一定会感谢你的。
Это был несчастный случай... один из орков-охранников натолкнулся на поганище из лаборатории мастера-аптекаря Фаранелла.
В общем, коркронский надзиратель отрубил этому чудищу голову, и она отлетела куда-то в канал. Подмастерья Фаранелла весь день искали ее, но башка как сквозь землю провалилась. Я вот подумал – может, попытаться выловить ее удочкой? Старик будет просто счастлив.
В общем, коркронский надзиратель отрубил этому чудищу голову, и она отлетела куда-то в канал. Подмастерья Фаранелла весь день искали ее, но башка как сквозь землю провалилась. Я вот подумал – может, попытаться выловить ее удочкой? Старик будет просто счастлив.
中级伐木
Лесозаготовка (подмастерье)
中级制皮
Кожевничество (подмастерье)
中级剥皮
Снятие шкур (подмастерье)
中级工程学
Инженерное дело (подмастерье)
中级急救
Первая помощь (подмастерье)
中级炼金术
Алхимия (подмастерье)
中级烹饪
Кулинария (подмастерье)
中级珠宝加工
Ювелирное дело (подмастерье)
中级考古学
Археология (подмастерье)
中级草药学
Травничество (подмастерье)
中级裁缝
Портняжное дело (подмастерье)
中级采矿
Горное дело (подмастерье)
中级钓鱼
Рыбная ловля (подмастерье)
中级钓鱼教材 - 新手钓鱼指南
Подмастерье рыбной ловли: ловля манекена на живца
中级铭文
Начертание (подмастерье)
中级锻造
Кузнечное дело (подмастерье)
中级附魔
Наложение чар (подмастерье)
中级骑术
Верховая езда (подмастерье)
以前我在那边开了一家叫「寒锋铁器」的铁匠铺,跟着我学打铁的小徒们…嗯,都和你差不多大吧。
У меня там была своя кузница - «Холодный клинок». Мои подмастерья все были примерно твоего возраста.
但并非所有人!没错,解救那些铸手,好让他们协助我们。我们还有活要干!
Но не все! Спаси подмастерьев, и они нам помогут. Еще много работы!
作为双足飞龙管理员的学徒,我的职责之一就是在双足飞龙没有飞行任务的时候照料它们。可是它们的数量太少,几乎轮不上休息。
Мне, как подмастерью укротителя ветрокрылов, поручено ухаживать за животными, когда они не летают. Беда в том, что их так мало, что они почти не отдыхают.
你会成为我的徒弟
ты можешь стать моим подмастерьем
你太强了。去挑战铁匠的学徒,哈格。
Ты слишком хорош для меня. Попробуй сыграть с Хагартом, подмастерьем кузнеца.
你见过她吗?她在冶炼场附近的锻炉工作。只是不要同她的学徒交谈以免打扰到工作。这孩子没什么天份。
Не приходилось ее встречать? У нее кузница рядом с плавильней. К ее подмастерью даже не суйся. Парень безнадежен.
你见过她吗?她的制造技巧近乎精炼者了。只是不要跟她的学徒交谈以免打扰到他工作。那孩子没什么天分。
Не приходилось ее встречать? У нее кузница рядом с плавильней. К ее подмастерью даже не суйся. Парень безнадежен.
做得好,学徒!你已经完成了训练,成为了真正的通灵领主。
Отлично, подмастерье! Твое обучение закончено, и теперь ты истинный некролорд.
冒险家和专业的猎魔人可不一样。
Быть подмастерьем - не то же самое, что быть мастером.
几年前,老领主还统治乌鸦窝时,铁匠的儿子失踪了。
Несколько лет назад, когда во Вроницах еще старый владетель правил, пропал подмастерье кузнеца.
出问题的是我的学徒伏克特。我派他去了死寂森林,就是马汀·费力农场东南边的那座森林。我的扞纤维用完了,那边又长得跟杂草一样多…
Я послал своего подмастерья, Фолкерта в Трупную чащу. Это лес неподалеку от имения Мартина Листа. У меня закончилось волокно конопли, а там этого растет до черта...
去吧,我的学徒!软泥在召唤!
Вперед, подмастерье! Слизнюки ждут тебя!
唉,每次结果都一样。算了,我还是更喜欢工作台上的营生。
Эх, опять то же самое. А гори оно все синим пламенем, вернусь лучше в подмастерья.
噢!这听起来是个在雷文德斯进行实地研究的好机会,学徒。
О! Вижу потрясающую возможность провести практический эксперимент, подмастерье.
图纸:资深护甲修理工具
Чертеж: ремонтный набор подмастерья-бронника
图纸:资深武器修理工具
Чертеж: ремонтный набор подмастерья-оружейника
如果你想找个弓箭手或者补充点羽箭,你该去找费哈达。我只不过是个见习的。
Если тебе нужно снаряжение для стрельбы, обращайся к Фиаде. Я всего-лишь подмастерье.
如果你想找把弓或者补充点箭,你应该去找费哈达。我只不过是个见习的。
Если тебе нужно снаряжение для стрельбы, обращайся к Фиаде. Я всего-лишь подмастерье.
将军,恕我直言,我给费格斯打下手只是做给人看的。这是我们俩当初说好的,因为很少人会相信打一个女人打铁比矮人强。
Если позволите, господин генерал. Я состою у Фергуса в подмастерьях только для виду - мы так договорились. Никто же не поверит, что женщина может быть лучшим оружейником, чем краснолюд.
巡逻员:炼金师的帮手
Тролльский дозор: в подмастерья к алхимику
当基图老练法师进战场时,若你操控另一个法术师,则基图老练法师向每位对手各造成2点伤害。
Когда Маг-Подмастерье Гиту выходит на поле битвы, если под вашим контролем есть другой Чародей, Маг-Подмастерье Гиту наносит 2 повреждения каждому оппоненту.
往 上稍稍加点儿油
подмаслить
我们就再牺牲一个学徒。牺牲学徒哈尔隆没什么大不了的。
Можно принести в жертву еще одного адепта. Подмастерье Хаэрлон - небольшая потеря.
我们总算是准备好啦,我的学徒。我们要配制出最伟大的药水了!
Ах, подмастерье! Мы наконец-то готовы. Это будет наше величайшее зелье!
我们现在可以进行新的研究了。去找新晋萨满金矿,继续升级职业大厅吧。
Теперь мы можем провести новое исследование. Найди подмастерье Клондацка – он поможет тебе в дальнейшем улучшении оплота класса.
我在缝合场当过数千万年的学徒。我甚至还和外科医生缝肉在肢体库一同设计过艾米妮的上个构造体。
Я тысячелетиями служил подмастерьем во Дворе поганищ. Даже работал в хранилище тел и помогал хирургу Трупошву изготовить последнее тело для Эмени.
我年轻的时候在席尔弗顿的一个化学家手下做学徒,对药草学稍微有些了解。
В молодости я был подмастерьем аптекаря в Серебряном Городе, так что в травах немного понимаю.
我很忙,但如果你一定要知道怎样挖矿才不至于送命,我建议你去找我以前的徒弟比鲁谈谈。他虽然经常在万灵旅店喝得酩酊大醉,但他确实懂得不少东西。
Я сейчас очень занят. Но если ты правда хочешь знать, как не погибнуть при добыче руды, поговори с моим бывшим подмастерьем Биру. Этот пьянчуга вечно ошивается в "Да пребудут с тобой духи", но он кое-что знает.
我是有商旅的证照,但没有大师级铸造证照…
У-у, я хоть из подмастерьев-то давно вышел, но за такие доспехи не возьмусь
我是这里的学徒,舒茨。
Я всего лишь подмастерье. Меня зовут Шульц.
我聪明的学徒,你终于回来了!
Подмастерье, ты наконец-то <вернулся/вернулась>!
我认可师父,师父也认可作为徒弟的我,这就够了。
Я уважаю его, а он уважает меня. Мастер и подмастерье. О большем я не мог и мечтать...
我随时欢迎齐格菲的朋友。若你想买些什么的话,告诉我的弟子便是。我只处理锻造和特殊订单事宜。
Конечно, друзьям Зигфрида мы всегда рады. Если хочешь что-то купить, поговори с моим подмастерьем, а я занимаюсь перековкой оружия и особыми заказами.
把孩子送去学个徒
отдать ребёнка в ученики (учиться на подмастерье)
把那个白痴葵约尔给我解决。那智障差点把我们给害死,那队商队这次带了一大堆武器。他肯定是把消息传给了大使馆那些穿黑衣的家伙,绝对没错!当然了,大半的商队成员还是抵挡不了我们,但是我们自己的人手也死了几个。既然葵约尔想搞破坏,那我们就来搞葵约尔。把他抓住、绑上木桩点火,问出他把之前抢来的赃物藏在哪里。他不可能玩昆特牌全输掉了吧。问出来之后,就让他烧个痛快吧。
Достаньте этого выпендрежника Квайля. Гребаный задохлик хотел нас прикончить. Караван в этот раз сильно охранялся. Должно быть, подмаслил своих землячков из посольства! Мы, конечно, перебили всех Черных, но я потерял нескольких хороших ребят. Раз уж Квайль хотел с нами поиграть, теперь мы порезвимся с Квайлем. Прижгите ему пятки и разузнайте, где он спрятал свою долю от последних налетов. Я точно знаю, что он не все спустил в гвинт. А потом пускай пляшет черный фанданго.
抱歉,学徒……我暂时感觉有些头晕!但你成功了!你造出药剂了!
Прости меня, подмастерье... Мне на мгновенье сделалось нехорошо... Но у тебя все получилось! Ты <изготовил/изготовила> зелье!
是要来拜师的话,我倒是很欣慰,可一下子收不了这么多,不如先当我的养子…
Обычно я рад новым подмастерьям, но всех вас принять не смогу. Однако я всегда тут, если вы захотите поболтать...
本来就是你的。如果你想试剑…我让仆人准备假人。
Он ваш. Если желаете попробовать... Я велел подмастерьям поставить тренировочную куклу.
来吧,我的学徒——我们得先拿取原料。
Идем, подмастерье... Сперва нам нужно собрать ингредиенты.
熔炉周围乱作一团,许多铸手在工作!
В кузне кипела работа. Кругом были подмастерья, все заняты делом!
牺牲炼金术士学徒:抓一张牌。
Пожертвуйте Подмастерье Алхимика: возьмите карту.
猎魔大师,您该不会刚好在找学徒吧?
Мастер ведьмак, не ищете ли подмастерья?
真是精彩,我的学徒!我们的实验室又恢复了工作秩序!
Отличная работа, подмастерье! В нашей лаборатории снова можно работать!
终于,我的学徒课程全部结束了!我真是等不及要告诉罗恩苏斯大师了。
Наконец-то мое изделие, дающее право на звание подмастерья, готово! Не могу дождаться, чтобы официально предъявить его мастеру Ронсусу.
跟随师父学习的日子里,师父所教导的那些精妙抽象的法则,解释了一切物体存在运行的规律。
Будучи подмастерьем, Мона обнаружила, что тонкие абстрактные принципы, доносимые до неё наставницей, поясняли закономерности существования и действия абсолютно всего.
造船匠格特里夫与徒弟们已经完成奎特领主下令打造的“赫尔提格号”。该船速度快、易操控,是史凯利格群岛前所未见的。奎特家族的勇士们谁要是想上船,请找独眼爱德芬聊一聊。
Корабельщик Готлив и его подмастерья спустили на воду драккар "Хуртиг", построенный по заказу ярла ан Крайта. Скеллиге еще не видел такого маневренного и быстрого корабля. Воины клана ан Крайт, которые хотят сесть на весла, пусть договариваются с Эйдфинном Одноглазым.
除了我和我徒弟舒兹之外,这地方没有一个人能算得上是合格的铁匠。
Здесь только два настоящих кузнеца - я и мой подмастерье Шульц.
靠近点,我的学徒……我有个极其重要的任务!
Подойди поближе, подмастерье... У меня для тебя задание предельной важности!
鲁斯特雷夫在落锤时我嫁给了他,他那时是我父亲的学徒。
Я вышла за Рустлейфа, когда он был подмастерьем моего отца в Хаммерфелле.
鲁斯特雷夫在落锤省时我嫁给了他,他那时是我父亲的学徒。
Я вышла за Рустлейфа, когда он был подмастерьем моего отца в Хаммерфелле.