полуночник
м разг.
熬夜的人 áoyède rén
<口>熬夜的人, 夜猫子 ||полуночница [阴]
(阳)<口>熬夜的人, 夜猫子. ||полуночница(阴).
<口>熬夜的人, 夜猫子. ||полуночница(阴).
东北风
1. 〈
2. 〈
3. 〈
(阳)<口>熬夜的人, 夜猫子. ||полуночница(阴).
<口>熬夜的人, 夜猫子. ||полуночница(阴).
东北风
слова с:
в китайских словах:
夜鬼
2) полуночник, сова
肉蒲团
«Подстилка из плоти», «Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти» (роман)
失眠者
человек, страдающий бессоницей, нарушениями сна; тот, кто страдает от бессоницы; полуночник
夜猫子
2) полуночник, сова; букв. полуночный кот (о человеке, не спящем ночью или поздно ложащемся спать)
толкование:
1. м. разг.Тот, кто полуночничает.
2. м. местн.
Ночная насекомоядная птица; козодой.
3. м. местн.
Северный ветер.
примеры:
一个夜晚,我看到夜之妖灵在农田中跳舞。光是谈到这件事,我就觉得毛骨悚然。
Однажды ночью мне довелось видеть, как полуночницы танцуют в полях. До сих пор дрожу, как вспомню.
不会,我知道要怎么妥善解决夜之妖灵。
Нет. Я знаю, как справиться с полуночницей.
从夜之妖灵身上拿取战利品
Взять трофей с полуночницы.
内有日间妖灵、夜间妖灵与瘟疫妖女的信息。
Содержит сведения о полуденницах, полуночницах и моровых девах.
午夜的恶魔会在月亮高挂空中时出现。我梦见他们带著我到半空,绕著我跳舞,然后让我坠落。
Полуночницы появляются, когда луна восходит. Мне снится, что они меня поднимают в воздух, танцуют вокруг меня, а потом бросают вниз.
和这样的幽灵作战极端困难。夜之妖灵能够创造自己的镜影迷惑对手作为援助。她自己能化为虚体,对攻击免疫。要迫使她变为实体,最好的办法是用亚登法印设下陷阱,在逮住她的时候迅速施放伊格尼法印。最重要的是,绝对不要在午夜时分,月亮高悬的时候和她战斗。
Сражаться с таким созданием невероятно сложно. Полуночница создает как бы зеркальные отображения самой себя, сбивая с толку своих противников. Сама же она может принять нематериальную форму, став совершенно неуязвимой для ударов. Лучший способ воплотить ее - поставить ловушку Ирденом, и пока полуночница не освободилась, следует бить по ней Знаком Игни. Самое же главное - и не думай выходить против полуночницы в полночь при высокой луне.
夜之妖灵散发着无尽的哀伤,无助的愤怒…我害怕它们,就跟任何人一样,然而我更加可怜它们。
От полуночницы исходят такая безбрежная скорбь, тоска и злоба... Я их боюсь, как и все. Но прежде всего - мне их жаль.
夜之怨灵是不会在白天现身的。
Днем полуночница не явится...
大家都说真爱之火永不熄灭,这一悲哀的箴言导致米德考普斯的祖拉在英年早逝,与爱人阴阳两隔之后无法安息,反而化为夜间妖灵继续留在生前的地方阴魂不散。
Говорят, пламя истинной любви никогда не гаснет. К сожалению, в словах этих слишком много правды. Потому, вероятно, Зуля из Подлесья, которую разделила с возлюбленным ранняя смерть, и не могла найти покоя в ином мире и вернулась в мир живых в виде полуночницы.
它有著把夜之妖灵的诅咒移除的力量。
Он обладает силой развеивать проклятья и защищает от полуночниц.
我听到有关龙的传言,便立即动身全速赶往威伦。不承想,我被哥斯威伦当的的警卫绊住了,他们要我前去担任专家证人,解决一系列被认为是夜间妖灵造成的船难谜题。哼,看来蹂躏乡间造成巨大破坏的龙,重要性还赶不上贸易航路的阻塞。幸好我很快就解决了灯塔之谜,得以继续追猎那条龙。
Услыхавши слухи о драконе, я что есть сил бросился к Велену. К сожалению, от охоты на гада меня отвлекли префекты из Горс Велена. Туда меня вызвали в качестве знатока, чтобы решить загадку нескольких кораблекрушений, вызванных якобы полуночницами. Что поделать, дракон, опустошающий деревни, менее важен, чем вставший торговый путь. К счастью, я быстро разгадал тайну одинокого морского маяка и снова отправился в погоню за драконом.
撕掉的书页:夜间妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из полуночницы
有个问题。身为夜之妖灵,赛莲娜只在天黑后才现身…
Есть одна проблема. Селина - полуночница и появляется только ночью...
有些怪物(如夜间妖灵)在夜间威力强大,白天则相反。狼人在满月时较难对付。
Некоторые чудовища, например полуночница, сильнее ночью и слабее при свете дня. Волколаки наиболее активны в полнолуние.
杰洛特发现当地人称为树林女妖的怪物其实就是一名普通的夜之妖灵。这个不幸的妖灵生前是个女子,但命丧拒绝自己的爱人之手。他们命运交织的故事促使我想写下一段催人泪下的歌谣…但这个故事却促使猎魔人设下诱饵,将妖灵消灭。
Геральт обнаружил, что чудовище, которое местные прозвали лешачихой, было обычной полуночницей. В нее превратилась несчастная женщина, убитая отвергнутым любовником. Эта роковая история сподвигла меня на написание трогательной баллады… Так или иначе, ведьмака она сподвигла лишь на то, чтобы выманить и убить призрака.
杰洛特在米德考普斯村附近路遇一个夜之妖灵,他决定调查调查它为什么会被束缚在这儿。
Геральт наткнулся на полуночницу в лесу близ Подлесья. Он решил разузнать, как она здесь оказалась.
杰洛特驱逐了可怜的祖拉化成的夜之妖灵。她经过如此残酷的一生之后,总算能够解脱,这点让我倍感欣慰…
Геральт изгнал полуночницу, в которую обратилась несчастная Зуля. Я нахожу некоторое утешение в том, что несчастному существу, столь много страдавшему при жизни, смерть наконец принесла облегчение…
死亡之尘||从妖灵、日间妖灵、夜之妖灵和幽冥犬的尸体上获得。
Пыльца смерти|| Добывается из трупов призраков, полудениц, полуночниц и баргестов.
灵气||由火巨灵、幽冥犬、妖灵、日间妖灵、夜之妖灵的尸体获得。
Эктоплазма|| Добывается из трупов ифритов, баргестов, призраков, полудениц и полуночниц.
生成并打出“夜之妖灵”。
Создайте и сыграйте Полуночницу.
真热!希望太阳赶快下山,虽然我最近常常梦到可怕的夜之妖灵。
Какая жара! Хоть бы солнце поскорее село... Хотя в последнее время мне кошмары снятся про полуночниц.
经过我对本地的彻查,可以作证表示并没有找到任何夜间妖灵活动的证据,也没有日之妖灵、马沐恩、尔灵或其他惯于误导欺骗乘船、步行或骑马的疲惫旅行者的生物。
Проведя быстрое расследование, утверждаю, что в окрестностях не обнаружено никаких следов полуночниц. Нет также следов полуденниц, заманух, обманников и иных призраков, что обожают сбивать с пути утомленных путников, как то: морских, пеших или конных.
那棵老树旁边又出现鬼魂了。也许只是普通的鬼魂?
Охальщик опять появился у старого дерева. Или это была обычная полуночница?
阴影之尘||从夜之妖灵和贪食者的尸体上获得。
Пыльца тени|| Добывается из трупов полуночниц и яги.
飞行,死触,系命夜盗清理客的力量等同于所有对手坟墓场中牌的牌张类别数量加1。(坟墓场中的牌只有正面之特征。)
Полет, Смертельное касание, Цепь жизни Сила Полуночника-Падальщика равна 1 плюс количество типов карт среди карт на кладбищах ваших оппонентов. (Карты на кладбищах имеют только характеристики своей передней лицевой стороны.)