полуслово
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
= полслова
2. [复]半截话, 半吞半吐的话, 含混话
говорить ~ами во сне 梦中说含混不清的话
полуслово 半字
1. 半字, 半句话, 几句话
2. <计>半字
半字
半句话
几句话
半字, 半句话, 几句话; <计>半字
半字, 半句话, 几句话半字
[计]半字, 半字长
1.[计]半字;2.半句话,几句话
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
半字长缓冲器
буфер на полуслово
半语句缓冲器
буфер на полуслово
半字缓冲寄存器
буферный регистр на полуслово
半字
комп. полуслово (half word)
примеры:
“你真的不知道。这对调查来说∗不是∗什么好事,警探。如果你连这个都不知道……”话说了一半,她就停住了。
«Вы и впрямь не знаете. ∗Вряд ли∗ это хорошо отразится на расследовании, детектив. Если вы даже этого не знаете...» Она умолкает на полуслове.
“别东拉西扯了!”老兵打断加斯顿的话。“我们的游戏还没有结束,所以我们要继续玩下去,除非你还有别的问题?”
Хорош трепаться! — карабинер обрывает Гастона на полуслове. — Нас ждет игра, вернемся к ней. Если, конечно, у господина полицейского нет к нам других вопросов.
“喂……”男子在你说出‘你被逮’的时候打断了你,他压低了声音:“你确定我们查清楚所有破事了?”
Эй... — мальчишка прерывает тебя на полуслове. Голос его звучит приглушенно. — Ты прям уверен, что мы вытрясли из него все дерьмо?
“如果是私事,看在老天爷的份上为什么我……”话说到一半他停了下来。“行吧,随便你。”
Если по личному, то какого же черта я должен... — Он обрывает себя на полуслове. — Ладно, хорошо.
“就在马丁内斯的这个位置——也许就在这栋大厦里——他们开发出了原型……”他意识到你没在听,中途停了下来。
«Именно здесь, в Мартинезе, возможно, в этом самом здании был разработан прототип... — он останавливается на полуслове, понимая, что его не слушают.
“我家猪头问你问题呢。别再乱动了,告诉他……”男孩没有把话说完。
«Мой мусорок задал тебе вопрос. Харе придуряться, рассказывай про...» Он останавливается на полуслове.
“然后我出去清理那些破布,因为∗没人∗愿意这样做。我把它们丢进飞旋旅社的垃圾箱——我承认,还有一个破马克杯……”他中途改变了主意。
«Потом я вышел убрать тряпки, потому что больше этого никто бы не сделал. Я сунул их в бак „Танцев“ — признаю, вместе с разбитой кружкой...» На полуслове он вдруг передумывает.
“被害者穿的靴子,在这里……”警督话说到一半就停住了。风向突然改变,迎面吹来一阵尸体的腐臭。他试图继续说下去……
«Отсюда кажется, что ботинки жертвы...» Он останавливается на полуслове. Внезапный порыв ветра ударяет тебе прямо в лицо запахом гнилого мяса. Лейтенант пытается продолжать...
“警探——拜托。不要又开始讲你的什么∗费洛蒙∗。这很严肃。如果你不……”她没有把话说完。
«Детектив, пожалуйста. Не начинайте опять про свои ∗феромоны∗. Все очень серьезно. В противном случае...» Она останавливается на полуслове.
“让,他很明显在承受……”女人说到一半就停住了。
«Жан, он же явно страдает...» Женщина обрывает фразу на полуслове.
“请原谅我这么说,但你的同事似乎更喜欢喝酒……”他话说到一半停了下来。
«Вы уж простите, но ваш коллега явно решил посвятить себя не этому, а пьянству и...» Он обрывает речь на полуслове.
“还是算了吧,别告诉我。这只会变成另一场……”她说到一半停了下来。
«Хотя нет, забудьте. Не отвечайте. А то опять это всё превратится в очередной...» Она обрывает себя на полуслове.
他歪起头。“为什么……?”他有些吃惊,然后又改变了注意。
Он наклоняет голову. «Почему?..» Он умолкает на полуслове и задумывается.
你话没说完,就被她打断了。“不-不,其实我真要谢谢你。谢谢你带我和我的同伴进来。”
Она обрывает тебя на полуслове: «Нет-нет. На самом деле я хотела поблагодарить тебя. За то, что помог мне и моим друзьям попасть сюда».
你话没说完,就被她打断了。“不-不,其实我真要谢谢你。谢谢你带我和我的同伴进来,我们甚至找到了一些新……同伴,比如他们。”
Она обрывает тебя на полуслове: «Нет-нет. На самом деле я хотела поблагодарить тебя. За то, что помог мне и моим друзьям попасть сюда. С твоей помощью мы даже нашли новых... партнеров, так сказать».
她的叫声突然弱了下来,转而开始咳嗽,混着喘息声和低沉的呻吟。她渐渐恢复了冷静,双眼怒视着你。
Она внезапно замолкает на полуслове и захлебывается резким, клокочущим кашлем. Потом сердито смотрит на вас, тяжело дыша.
她话说到一半停了下来。就这样——你成功了。他打算坦白了,但也有自己的条件。
Она прерывается на полуслове. Готово — он у тебя в кармане. Он расскажет — но по-своему.
打断…的话头
прервать кого на полуслове; прервать на полуслове
打断他说的话,他突然对你怒目而视,目光充满敌意。
Прервав себя на полуслове, он вдруг поворачивается к вам и злобно глядит на вас своими яркими, ненавидящими глазами.
提一句就全明白
понять с полуслова
灵魂发觉自己说错了,突然住嘴。
Дух замолкает на полуслове.
话没谈几句就中断了
Разговор оборвался на полуслове
说了一半停下来
остановиться на полуслове
这条记录突然中断了。
Запись обрывается на полуслове.
那么接下来发生了什么?说故事不能讲到这儿就停了!
И что было дальше? Не может же он оборвать историю на полуслове!
骷髅话说到一半时注意到了你的手。他拿出一本笔记本,一页页翻看着。
Скелет осекается на полуслове, заметив вашу руку. Вытащив записную книжку, он начинает ее листать, водя пальцами по страницам.
морфология:
полусло́во (сущ неод ед ср им)
полусло́ва (сущ неод ед ср род)
полусло́ву (сущ неод ед ср дат)
полусло́во (сущ неод ед ср вин)
полусло́вом (сущ неод ед ср тв)
полусло́ве (сущ неод ед ср пр)
полусловá (сущ неод мн им)
полусло́в (сущ неод мн род)
полусловáм (сущ неод мн дат)
полусловá (сущ неод мн вин)
полусловáми (сущ неод мн тв)
полусловáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
半个词 bànge cí; 半句话 bànjù huà
полслова от него не услышишь - 从他嘴里半句话也听不到
вы мне нужны на полслова - 我有几句话要跟你说; 我要跟你谈几句活
с полслова понимать - 一张嘴就明白; 提一句就全明白