полюбоваться
сов.
1) см. любоваться
2) разг. ирон.
полюбуйтесь, как безобразно сшит этот костюм! - 你看, 这套衣服作得多么不像样子!
полюбуйтесь на него! - 你看, 他真是!
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-буюсь, -буешься[完]
1. 欣赏一会儿, 欣赏欣赏
полюбоваться на восход солнца 观赏日出
полюбоваться на подарок 欣赏一会礼物
полюбоваться хорошенькой девушкой 赞赏地看了看漂亮姑娘
2. [命令式]
(1). полюбуйся(-тесь) (на кого-что; как...; 或无补语)〈 口语, 讽〉你(您)看, 真是一个…! 你(您)看, 多么…(不赞成的语气)
Полюбуйтесь на этого дурака! 您看, 这真是个大傻瓜
Полюбуйтесь, как безобразно сшит костюм! 您看, 这套衣服做得多么不象样子!
-буюсь, -буешься [完]
欣赏一会儿, 观赏一会儿
-буюсь, -буешься(完)欣赏一会儿, 观赏一会儿.
[完]见 любоваться
слова с:
в русских словах:
любоваться
полюбоваться
в китайских словах:
толкование:
сов.1) Почувствовать восхищение, удовольствие, созерцая, рассматривая кого-л., что- л.
2) Испытать удовлетворение, восхищение, наблюдая за чьей-л. деятельностью, поступками, чертами характера и т.п.
примеры:
我们打算进城看彩灯。
Мы собираемся в город полюбоваться иллюминацией.
但凡过路的人,都要停下一览这儿的风光。
Кто бы ни проходил мимо, - всяк остановится, чтобы полюбоваться пейзажем.
恭迎赏鉴!
с почтением встречать (напр. , гостей, клиентов) для того чтобы они могли полюбоваться (чем-либо) и оценить
说来北边的岩浆池那儿有条大虫子,一直在吃人。你可以通过它呼吸产生的气泡找出它的藏身之处。攻击它,直到它要张嘴咬人的时候,就把这枚炸弹放在它面前,然后就坐下来等着看焰火吧。
Так вот, у лавовых озер, к северу отсюда, завелся большой червь, который пожирает людей. Чтобы его найти, следи за пузырями на поверхности лавы – это он дышит. Напади на него, а когда он приготовится тебя укусить, положи перед ним бомбу. Затем можешь отойти и полюбоваться фейерверком.
最近不少人喜欢去僻静的野外观景和放灯,如果正巧遇上了「岩龙蜥」,那后果不堪设想。
Последнее время многие идут в глухие места, чтобы запускать фонари или полюбоваться видом. Если кто-нибудь столкнётся с геовишапом, последствия могут быть плачевными.
看花?为什么不在城里看,要跑到这种地方来呢?
Любуешься цветами? Зачем идти так далеко, чтобы просто полюбоваться цветами? Они же растут в городских садах...
所以我们就想要挑个地方看看霄灯,恰巧走到这里,就遇见这位老板。
Поэтому мы решили найти место, чтобы полюбоваться небесными фонарями. К счастью, тогда мы и повстречали мистера Чжу.
「别那么粗鲁,贝连。我们只想和你一起欣赏风景。」
«Не будь таким невежей, Белерен. Мы просто хотим вместе с тобой полюбоваться видом».
莫尝试与多明纳里亚的灰棕熊赛跑,它会抓住你、弄倒你,并吃掉你。 当然,你也可以逃上树, 如此一来,在他弄倒树并吃掉你前,你还能欣赏一阵子风景。
Не пытайтесь убежать от гризли Доминарии. Он догонит вас, собьет с ног и сожрет. Конечно, можно залезть на дерево. Тогда вы сможете полюбоваться прекрасным видом, прежде чем гризли повалит дерево и сожрет вас.
如果你是来参观的,那你大概也看得差不多了。哪边觉得温暖就上哪边去吧
Если ты хочешь полюбоваться видами, то виды - вот они. Теперь можешь и отправляться куда-нибудь, где не так холодно.
进来吧,别不好意思。光站着发呆是没办法干活的。
Заходи, не стесняйся. Ты же здесь не для того, чтобы на меня полюбоваться.
来吧,别害羞。你还没走近,别傻站在那。
Заходи, не стесняйся. Ты же здесь не для того, чтобы на меня полюбоваться.
有意思的是,现实生活中发生的事跟这个也差不多。直到今天,如果伊尔玛人想欣赏本国的无上珍宝,还必须专程跑到瑞瓦肖,戈特伍德或者苏拉菲。
Что интересно, почти то же самое случилось в реальной жизни. По сей день ильдемаратцы, которые хотят полюбоваться бесценными национальными сокровищами, должны отправляться в Ревашоль, Готтвальд или Сюр-ля-Кле.
……做点重要的事?跟凶杀案有关的?总是会有∗重要∗的事。但这不代表你不能稍微休息一下,好好欣赏一下这台机器。
...сделать что-то важное? Что-то, что относится к убийству? У тебя ∗всегда∗ найдутся важные занятия. Разве теперь тебе нельзя потратить несколько минут, чтобы полюбоваться этой выдающейся машиной?
安静地凝视着你的运动鞋。
Полюбоваться своими кроссовками в полной тишине.
(欣赏你手中的枪。)“告诉我,我为什么要那么做呢?”
(Полюбоваться пистолетом в руке.) «Почему я вообще должен тебя слушать?»
哟,哟,又是来欣赏巨龙受害者的。我是不是应该开始收参观费了?
О, пожалуйста. Еще один пришел полюбоваться на жертв дракона. Может, мне уже деньги за погляд собирать?
“我原以为平原的中心是个不会被人发现的相当可靠的地方呢。”他说道,“可是天哪!就好象全乡的人都跑了出来看我求婚似的——而且还是这样糟糕透顶的求婚!
— Уж, кажется, в такой пустыне можно было рассчитывать на уединение, так нет! Все словно сговорились и вышли полюбоваться, как я ухаживаю за девушкой! А ухаживание получилось довольно неудачное.
你来赞美我亲爱的了吗?我爱他们,从腮到尾巴!将来我们都会结婚的!
Хочешь полюбоваться моими красавицами? Я их всех обожаю, от жабр до хвоста! Однажды мы все поженимся!
好吧,似乎我带你来到了我们理想的温柔乡,亲爱的。如果你准备好了,我会开始剥光你...我想看你的身体。听起来如何?
Похоже, я все-таки получу тебя, радость моя! Пожалуй, для начала я сорву с тебя все - хочу полюбоваться на тебя, так сказать, в естественном виде. Ты этого хочешь, ангел мой?
你是来看表演的吗,精灵?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Пришел полюбоваться спектаклем, эльф? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
你是来看表演的吗,这位女士?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, женщина, пришла полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
你过桥吧...通过我这座壮丽的桥时一定要欣赏一下迷人的风景!
Ступай... и не забудь полюбоваться чудесными видами, пока идешь по моему самому лучшему мосту!
嘲笑他的处境。你迫不及待想看看净源导师把他从桶里拽出来时他的那张脸。
Посмеяться над его бедой. Вам не терпится полюбоваться, как магистры придут вытаскивать его из бочки.
那个门已经被封好几个世纪了,到今天你才过来检查我们?
Эта дверь не открывалась многие сотни лет, а теперь ты пришел на нас полюбоваться?
她拿出一面最深黑色的镜子,举起来,仿佛抬头看着镜子里自己的美貌...接着开始讲话,仿佛在对自己说一样。
Она достает черное зеркало, поднимает, словно для того, чтобы полюбоваться своим великолепием... потом говорит, как будто сама с собой.
在祝福之力赋予他的时候,他站在那里低着头。他举起自己的双手,闪耀着光彩。最后他抬起头看着你,一幅目瞪口呆的表情...
Он стоит, склонив голову, и благословение омывает его. Он поднимает руки, чтобы полюбоваться тем, как они светятся. И наконец смотрит на вас, приоткрыв рот...
她点头回应你的大笑,并抬起一只手,告诉你稍等片刻。她拿出一面最深黑色的镜子,举起来,仿佛抬头看着镜子里自己的美貌...接着开始讲话,仿佛在对自己说一样。
Она отвечает на ваш смех наклоном головы и, подняв руку, просит вас погодить. Она достает черное зеркало, поднимает, словно для того, чтобы полюбоваться своим великолепием... потом говорит, как будто сама с собой.
你是来看表演的吗,蜥蜴人?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, ящер, пришел полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
那你是来看表演的?来得正好,审讯刚刚结束,高潮就要来临了!
Что, пришел полюбоваться спектаклем? Как раз вовремя. Сцена допроса подошла к концу, мы движемся к развязке!
哈哈!我差点想要说出答案——就想看看你听到后的样子。不过不行,那并不属于我们的交易范畴。
Ха-ха! Меня так и подмывает ответить – просто чтобы полюбоваться на тебя, когда ты услышишь этот ответ. Но нет, это не входило в условия сделки.
称赞房间,然后说你也希望你有这么一间舒适的小游戏室。
Полюбоваться комнатой и сказать, что вы бы не отказались от таких игрушек.
她笑了起来并抬起一只手,告诉你稍等片刻。她拿出一面最深黑色的镜子,举起来,仿佛抬头看着镜子里自己的美貌...接着开始讲话,仿佛在对自己说一样。
Она смеется, поднимает руку и просит вас погодить. Она достает черное зеркало, поднимает, словно для того, чтобы полюбоваться своим великолепием... потом говорит, как будто сама с собой.
你仰靠在河岸边,闭着眼睛,等着鱼儿上钩。这就是生活。你睁开眼,想看一看蓝天,却看到了一位精灵瘦削的脸,上面挂着令人恐惧的笑容。
Вы лежите на берегу реки, закрыв глаза, в ожидании, когда клюнет рыба. Вот она, жизнь! Вы открываете глаза, чтобы полюбоваться синим небом, но вместо этого видите над собой костлявое, ухмыляющееся лицо эльфа.
有没有爆米花?我要好好欣赏这场表演。
Попкорн у кого-нибудь есть? Я хочу полюбоваться зрелищем.
我想,是时候让你自己看看这个新世界了。
Думаю, пора тебе отправляться в путь. Полюбоваться на дело рук своих.
不能让我安静欣赏风景吗?你有需要就去找威林罕。
Могу я просто полюбоваться видом? Если что-то нужно, обращайтесь к Веллингему.
听说你想重振义勇兵的名声,所以我想亲眼见见将军本人。
Я узнала, что ты намереваешься возродить минитменов. И решила воочию полюбоваться на нового генерала.
你想看“人类未来的最大希望”陷入火海的时候,就按下按钮吧。
Как только решишь полюбоваться, как "последняя надежда человечества" обратится в прах, просто нажми кнопку.
我谦恭地邀请您成为我们的贵客并前往附近的城市,那里的民族在节日里的舞蹈让人感到轻松和愉快。
Покорно прошу вас почтить нас и посетить близлежащий город. Мы можем вместе полюбоваться праздничными народными танцами.
您应该来我附近的城市看一看,我的朋友。您会沉浸在波斯工艺的巧夺天工和建筑的宏伟壮观之中。
Друг мой! Вам стоит посетить мой близлежащий город, полюбоваться блеском персидского искусства и величием архитектуры.
来我附近的城市看看吧,走进马其顿热闹的集市,见证我子民们蒸蒸日上的贸易吧。
Приглашаю вас посетить ближайший из моих городов, прогуляться по шумной македонской агоре, полюбоваться процветающей торговлей.
морфология:
полюбовáться (гл сов непер воз инф)
полюбовáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
полюбовáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
полюбовáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
полюбовáлись (гл сов непер воз прош мн)
полюбу́ются (гл сов непер воз буд мн 3-е)
полюбу́юсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
полюбу́ешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
полюбу́ется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
полюбу́емся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
полюбу́етесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
полюбу́йся (гл сов непер воз пов ед)
полюбу́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
полюбовáвшись (дееп сов непер воз прош)
полюбовáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
полюбовáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
полюбовáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
полюбовáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
полюбовáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
полюбовáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
полюбовáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
полюбовáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
полюбовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
полюбовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
полюбовáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
полюбовáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
полюбовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
полюбовáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
полюбовáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
полюбовáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
полюбовáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
полюбовáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
полюбовáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
полюбовáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
полюбовáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
полюбовáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
полюбовáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
полюбовáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
полюбовáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
полюбовáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
полюбовáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
полюбоваться
欣赏 xīnshǎng, 观赏 guānshǎng
любоваться природой - 欣赏大自然
полюбуйтесь на этого чудака! - 你看, 真是一个怪人啊!