попка
см. попа
, -и, 复二 -пок[阳]〈口语〉鹦鹉(多用于招呼, 且带有表爱之意)попка, -и, 复二 -пок[阴]〈俗〉попа 的指小 Попка 波普卡
-и[阳, 阴](囚犯用语)(监狱, 集中营等处瞭望台上的)守卫
, 复二-пок(阴)попа 的指小.
复二-пок(阴)попа 的指小.
1. [监, 犯罪]看守(尤指监狱或集中营瞭望塔上的看守), 狱警
2. <口俚>无足轻重的人, 不好看的人
-и[阳, 阴](囚犯用语)(监狱, 集中营等处瞭望台上的)守卫
, 复二-пок(阴)попа 的指小.
复二-пок(阴)попа 的指小.
复二-пок [阴]
попа 的指小
слова с:
в китайских словах:
鸡屁股
куриная попка, куриная гузка
微波炉爆米花
попкорн для микроволновой печи
进食爆米花
Съесть попкорн
黄油爆米花
Жареный попкорн
波普科夫
Попков (фамилия)
玉米花
попкорн
爆谷
попкорн 吴俗于正月元日炒爆糯米,以卜一岁之休咎,花多者吉。
奶油米花
попкорн, воздушная кукуруза
爆米花
2) попкорн (воздушная кукуруза)
玉米花儿
1) попкорн
толкование:
1. м. разг.То же, что: попугай (1*).
2. ж. разг.
1) Уменьш. к сущ.: попа.
2) Ласк. к сущ.: попа.
примеры:
不过如果我只是一只∗操蛋凤头鹦鹉∗呢——操蛋的人加凤头鹦鹉?!
А что если мой вид — попка-мудак?!
她不想你做个操蛋凤头鹦鹉。
Она не хочет, чтобы ты был попка-мудак.
……我就是那样发现了,原来在内心深处,我是一只废物鹦鹉。
...так я понял, что в глубине души я на самом деле попка-мудак.
操蛋凤头鹦鹉。就是那种总是把一切都搞砸的人。
Попка-мудак. Попугай, у которого всё вечно как-то по-мудацки складывается.
搞女人的事可以等,这难得的机会可不能等 - 我跟你们去!
Попка не волк, в лес не убежит. А трупоедов пошугать нечасто удается.
红发。穿着马甲跟高脚靴,有着漂亮的胸部与浑圆的臀部…正等着被抓一把然後…嗯哼。
А рыжая. Волосы собранные. В курточке. Сапоги высокие. Сиськи ядреные, попка круглая. Только хватай и... Ух-х...
可观的预算,非凡的女人…
И попка у нее ничего...
不,我是操蛋凤头鹦鹉。
Нет, я попка-мудак.
我们现在要休息了。睡一会儿,啜一口酒,任何事都像巨魔宝宝的屁股那样平顺光滑!
Сейчас отдохнем чуток. Надо поспать, глотнуть чего покрепче, и все будет гладко, как попка тролльского младенца!
ссылается на:
屁股 pìgu