посочувствовать
慰问
悯惜
-ствую, -ствуешь[完]
对... 有些同情, 表示点同情, 怜悯
посочувствовать беде друга 对朋友的不幸表示一些同情
Напишите мне строчки две-три, ведь в Ялте мне будет скучно, почувствуйте. (Чехов) 给我写几行字吧, 要知道我在雅尔塔会感到寂寞的, 怜悯怜悯吧!
-твую, -твуешь[完]同情一阵; 表示赞许一阵
慰问
悯惜
对...表示同情, 慰问, 悯惜
对…表示同情, 慰问, 悯惜
в китайских словах:
愍
其情可愍 этому можно посочувствовать
толкование:
сов. неперех.1) В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
2) Выразить сочувствие кому-л., чему-л.
примеры:
其情可愍
этому можно посочувствовать
对…表示同情
выражать симпатию; выразить симпатию; чувствовать сожаление; посочувствовать
装着货单的盒子。虽然都是纸质,但入手后依然颇有重量,让人不由得开始同情起每天都要和它们打交道的商人。
В этой коробке лежат только бумаги, но она всё равно достаточно тяжёлая. Вы не можете не посочувствовать торговцам, которые имеют дело с таким количеством бумаг каждый день.
我倒是觉得他们更像是受害者。
Бедняги... Им можно посочувствовать.
我倒是觉得它们比较像是受害者。
Бедняги... Им можно посочувствовать.
是的,我明白。尽管他的行为令人发指,但他的处境也不禁让人同情。没有什么比爱情的破灭更加苦涩了。
Да, я понимаю. Несмотря на это чудовищное преступление, ему можно посочувствовать. Что может быть печальнее разбитых надежд.
同情他。
Посочувствовать ему.
感到同情并告诉他一个孩子不应该经历这种事情。
Посочувствовать и сказать, что ребенок не должен и видеть такие вещи.
表示同情,说听起来他似乎受到了不公正的对待。
Посочувствовать и сказать, что с ним явно обошлись несправедливо.
谈论他目前的困境。因果循环,报应不爽,对吧?
Посочувствовать его трудностям. Вечно все одно и то же, верно?
告诉他这么喜庆的一天遭遇横祸而被打断真是可惜。
Посочувствовать ему. Такое пышное празднество... и как все ужасно закончилось!
同情,告诉他,她一定是个了不起的人。
Посочувствовать ему и сказать, что она, вероятно, была удивительной женщиной.
告诉幽灵说,死亡一定令人很震惊...他应该把知道的事情告诉你,这也是对自己的解脱,为回到回音之厅做好准备...
Посочувствовать духу: смерть, должно быть, стала для него ужасным шоком... Ему следует рассказать вам все, что ему известно – снять груз с души на пороге Чертогов Эха...
同情。这些亡灵真是狡诈...
Посочувствовать. Эти мертвецы – те еще хитрые твари...
表示同情。那位秘源术士肯定没有恶意。
Посочувствовать. Вы уверены, что колдунья Истока не желала зла.
对于她的遭遇表示同情。或许和她做交易可以转移她的注意力?
Посочувствовать. Печальная история. Может, торговля ее слегка развлечет?
对她温和地表示同情,然后让她接着回忆...
Ласково ей посочувствовать, затем позволить потоку воспоминаний продолжиться...
意识到这是虚空异兽带来的恐惧所造成的后果之一。表示同情。
Подумать, до чего довели этот мир исчадия Пустоты. Посочувствовать акуле.
表示同情。可能他站在虚空一边运气会更好?
Посочувствовать. Может быть, ему повезло бы больше, обратись он к Пустоте?
不得不表示一些同情。谁不想回到自己的家园?
Ему даже можно посочувствовать. Кто бы отказался вернуться домой?
我不禁同情他。他只是想回家。
Я могу лишь ему посочувствовать. Он просто хотел домой.
同情她。看到他有如此大的改变一定很受惊吧。
Посочувствовать ей. Наверное, это было страшно – видеть, как он становится другим.
表达你的共鸣之情。对她而言,很多事情已经大不一样了。
Искренне посочувствовать. Для нее многое переменилось за последнее время.
表示同情,询问刚才发生了什么。
Посочувствовать и спросить, что дальше.
表示同情。不过,咳,好歹他比你死的早呀。
Посочувствовать. Но уж лучше сперва он, потом вы.
他们在到达巅峰时轰然落地,就像精灵迷失在死亡之雾中一般。不得不承认我对此深表同情。
Они погибли во цвете лет, как эльфы в парах тумана смерти. Я не могу им не посочувствовать.
同情。看起来净源导师的势力所及比你想象的还要远。
Посочувствовать. Похоже, магистры тянут свои когтистые лапы еще дальше, чем вы думали.
同情她的困境,很少有人命运比她还糟。
Посочувствовать ее горю. Мало с кем судьба обошлась более жестоко.