посчастливиться
сов. безл.
碰上运气 pèngshàng yùnqi, 碰上好运 pèngshàng hǎoyùn
ему посчастливилось - 他碰上好运
, -ится(无, 完)(кому 或无补语)走运, 交好运, 碰上好运, 侥幸
Нам ~лось попасть на первое представление в театр. 我们很幸运地到剧院观看了首次演出
Туристам ~лось: погода стояла прекрасная. 旅游者交了好运, 碰上了好天气
(кому 或无补语, 无人称)碰上运气; 很幸运能, 侥幸
走运, 交好运, 侥幸
в китайских словах:
有幸
к счастью; посчастливиться
如果我有幸能… если мне посчастливится...
丧
2) не повезти, не посчастливиться, не удаться
толкование:
сов.безл. О возможности счастливо сложиться для кого-л., чего-л.
синонимы:
см. счастье, удаватьсяпримеры:
你的钱输光了,下次运气会好一点。
И денежки ты потерял. Ну ничего. Может, еще посчастливится.
所以,我来天衡山,想要实地考察一下,想着如果运气够好,说不定能够找到些什么…
Поэтому я и пришла осмотреть гору Тяньхэн. Вдруг мне посчастливится что-нибудь найти...
说不定你手下的士兵幸运点的话,可以杀了我。
Кто знает, вдруг какому-нибудь солдату посчастливится меня убить.
谢谢你。这是给你的钱…愿幸运女神常伴你左右。
Спасибо. Вот ваши деньги. И пусть вам в жизни посчастливится.
这本书的标题:死亡号角,总让人把它论述的植物想象地非常可怕。从词源学上来说,它这种恐怖的名字得于它生存的环境:涌动的岩浆。这种植物似乎能适应各种环境。在任何地方你都能发现它的身影。前提是你找得到。
Книга повествует о свойствах вороночника, который еще называют трубой смерти. Само собой, такое прозвище дает пищу воображению. Ему вороночник обязан тем местам, где произрастает – например, в озере кипящей лавы. Он способен выдержать любые условия, и найти его можно где угодно. Если это вам вообще посчастливится.
那他们会亲眼见证这份伟大的荣耀,伟大到任何人几乎都无法承受。他们会钦佩你的,荣耀的人啊。
Тогда им посчастливится узреть такую громадную честь, какую не каждый смертный способен уместить в себе. Они будут восхищаться тобой, Достопочтенный.
морфология:
посчастли́виться (гл сов непер воз инф безл)
посчастли́вилось (гл сов непер воз прош ед ср)
посчастли́вится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
посчастли́вься (гл сов непер воз пов ед)