починять
修理
修补
补
缝补
修补
〔未〕见 починить.
[未](-яю, -яешь, -яют)починить[完](-иню, -инишь, -инят; починенный)что 修理, 修补; починяться
[未](-яю, -яешь, -яют)починить[完](-иню, -инишь, -инят; починенный)что 修理, 修补; починщикся
починять[未]见починить
见починить
见починить
修补; 修理
[未](-яю, -яешь, -яют)починить[完](-иню, -инишь, -инят; починенный)что 修理, 修补; починщикся
修理
修补
补
缝补
修补
(未)见починить
修理, 修补, 补, 缝补, 修补, (未)见
починить
починять[未]见починить
见починить
见починить
修补; 修理
в китайских словах:
толкование:
несов. перех. разг.Делать вновь пригодным, исправлять что-л. поврежденное, испорченное.
примеры:
可惜啊,要花一年零一天才能修好附近的东西——特别是那个水闸。海岸的其他部分都关闭了,等到修完才能开放。
Жалко, что в нашем городе прежде чем что-то починят, год пройдет, не меньше. Тем более, шлюз. Так что на побережье пока что не попасть.
嗯,但我还得等货车修好。时间拖越久,我的损失就越大…需要什么吗?我算你半价。
Теперь жду, пока починят повозку. Время идет, убытки растут... Не нужно ли вам что-нибудь? Отдам за полцены.
必须马上将这些坦克修好,发动起来投入战场!它们可不会自己修理自己,所以现在所有的事情全堆到莫布头上去了。去看看他是否需要你的帮助。哦,对了,最好你能在他要把我逼得狂暴之前喝止他,不然那时候我肯定会直接把他那侏儒大小的身子砍成两半了!
Нам нужно, чтобы эти танки были вновь на ходу! А сами собой они, ясный перец, не починятся. Отвечать за это дело будет Мобу. Поговори с ним и узнай, что ему нужно. Может быть, тебе удастся заткнуть ему рот раньше, чем он приведет меня в бешенство, и я размозжу его мелкую гномоподобную черепушку!
Да, ненавижу гномов...
Да, ненавижу гномов...
我们要马上离开这里。我会立刻呼叫道路救援来把这东西修好。
Скоро мы отсюда выберемся. Надо только вызвать ремонтную бригаду – они быстро починят эту штуку.
没时间闲晃了,这地方可不会自动修好。
Некогда расслабляться. Вещи сами себя не починят.
看来那个弹球机应该是修不好了。
Этот автомат уже, видимо, не починят.
那不是有个标志说星期三早上才会修好吗?
Разве тут не было таблички, гласящей, что шлюз починят в среду утром?
镇上最令人惊奇的流言就是邦多的大杂院里面的充能站今天就要被修好!
По городу разнеслась отличная новость: сегодня починят зарядную станцию во дворе Бондо!