приливающий
齐平的
平的
脸热
奔流
冲洗
脸红
奔流
冲洗
使变红
齐平地
纸牌青一色
齐平的
平的
脸热
奔流
冲洗
脸红
奔流
冲洗
使变红
齐平地
纸牌青一色
齐平的, 平的, 脸热, 奔流, 冲洗, 脸红, 奔流, 冲洗, 使变红, 齐平地, 纸牌青一色
слова с:
примеры:
「你挡不住潮汐,更挡不住我。」
«Пытаться остановить меня столь же тщетно, как стоять на пути у прилива».
「这生物天生有着觉察力。 他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает природной проницательностью. Оно всегда знает, когда подняться на поверхность и когда исчезнуть в волнах прилива». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
于退潮时酣眠。 于涨潮时吞噬。
Оно спит во время отлива и кормится во время прилива.
他们在常人看不见的潮流中泳行,躲避着常人不了解的威胁。
Они плывут по волнам прилива, который видят немногие, подальше от угрозы, которую пока мало кто осознает.
凡人的愿望如潮汐般多变。
Воля смертных колеблется вместе с приливами и отливами.
半(涨)潮
половина прилива
在黑潮栖木有个地精,他好像知道怎么消除那道屏障。去劝他把秘密说给你听,然后把那本书带回来吧。
В гнездовье Темного Прилива есть гоблин, который вроде бы знает, как убрать этот барьер. Убеди его помочь и достань книгу.
大怒则形气绝而血菀于上
когда человек сильно разгневан, то у него как будто не хватает дыхания и кровь приливает к голове
大潮(平均)高潮
полный вода сизигийного прилива; сизигийный полный вода
密报:突袭黑潮栖木
Донесение: атака на гнездовье Темного Прилива
感潮水道; 潮汐航道; 感潮河道
1. русло прилива; 2. прилив и отлив в устье реки; 3. (мор.) направление приливно-отливного течения; 4. фарватер, подверженный приливам и отливам
我需要深渊召唤者阿泽拉夏和我的海潮祭司都回来,以便开始仪式。你能不能也帮我传达?你可以在神殿的平台和阶梯上找到她们。阿泽拉夏在北边的台阶上。
Мне нужно, чтобы сюда вернулись призыватель глубин Азражар и жрицы прилива. Их присутствие необходимо для ритуала. Передашь им мою просьбу? Они где-то на террасе храма. Азражара можно найти на лестнице к северу отсюда.
操作黑潮双头飞龙终结者1型
Ехать на крошшере Темного Прилива – "Рилакинаторе-1"
斥候密报:黑潮栖木
Донесения разведки: гнездовье Темного Прилива
海涛; 涌潮
приливный вал; сбойное или спорное течение; спорное течение; волна прилива; максимальный прилив, связанный с быстрым и сильным подъёмом воды; морской прибой; подъём воды в реке из-за прилива
涨(高)潮最低点
низшая точка прилива
涨潮时
время прилива
潮水已经退了
вода прилива уже спала; возрастом) талант несколько ослаб
潮汐之力会将你吞噬!
Мощь прилива поглотит тебя!
潮波;潮汐波;海啸;地震或风暴潮所引起的异常高潮位
1. приливная волна; 2. подъем воды в реке (во время прилива)
突袭黑潮栖木
Атака на гнездовье Темного Прилива
等潮线, 同潮线
линия равных приливов; изокотидальная линия; котидальная линия прилива
虽说潮起潮落,世事兴衰幻灭乃是常态,古神如此,凡人宫阙亦如此。没什么值得遗憾的。
Говорят, что есть времена прилива, и есть времена отлива. За процветанием непременно следует упадок, и это касается как богов, так и смертных. Скорбеть не стоит ни о чём.
要塞战役:黑潮栖木
Гарнизонная кампания: гнездовье Темного Прилива
转潮, 潮汐交替
смена приливо-отливных течений; смена прилива
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及破坏敌人的行动。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем остановить их.
这些多出来的双头飞龙很有可能是从影月谷东南部的黑潮栖木飞来的。如果我们赶快行动,应该还来得及解决这个麻烦。
Скорее всего, этих рилаков отправляют из гнездовья Темного Прилива в долине Призрачной Луны. Если мы будем действовать быстро, то сможем решить эту проблему.
首先,我们必须在梅扎米尔重整旗鼓。至少我们要有一个对抗潮汐的立足点。
Но сначала нам надо перегруппироваться в Меззамере. Там мы по крайней мере можем защититься от прилива.
高潮; 满潮
1. полная вода (максимальная высота подъема уровня моря во время прилива); 2. половодье; паводок
黑暗深渊海潮祭司
Жрица прилива из Непроглядной Пучины
黑海岸捐赠:死亡崛起药水
Пожертвования на битву за Темные берега: зелье смертоносного прилива
黑潮劫掠者
Мародер из клана Темного Прилива
黑潮勇士
Защитник из клана Темного Прилива
黑潮双头飞龙终结者1型
Крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
黑潮奔波鱼人
Мрргл-гурк из клана Темного Прилива
黑潮女巫
Ведьма из клана Темного Прилива
黑潮奴隶主
Поработитель из клана Темного Прилива
黑潮巨兽
Гигант из клана Темного Прилива
黑潮巫女
Чародейка из клана Темного Прилива
黑潮散兵
Налетчик из клана Темного Прилива
黑潮无人双头飞龙终结者1型
Пустой крошшер Темного Прилива - "Рилакинатор-1"
黑潮蛮兵
Громила из клана Темного Прилива