припасовка
〔名词〕 对准
对位
重合
1. 对准, 对位, 重合
2. 对准; 对位; 重合
3. 对位, 对准, 调准
对准, 对位, 重合; 对准; 对位; 重合; 对位, 对准, 调准
〈技〉
〈技〉
припасовать 的动
2. 〈
对准
对位
重合
对准, 对位, 重合对准; 对位; 重合对位, 对准, 调准
[阴]对准地接合, 对位, 对准, 找正; 准线, 列线
<技>припасовать 的
对准接合, 对位, 对准, 找正; 准线, 列线
配合, 配对, 对准, 调准, 找正
对准, 找正, 对位; 准线, 列线
对准, 调准, 对位, 精确配合
对位, 对准, 配合, 配对
对位, 对准, 精确修正
对准,对位,重合
слова с:
в китайских словах:
对位
3) техн. припасовать; припасовка
酒怒储备桶
Припасенный бочонок Хмельной Ярости
亮底牌
обр. вытащить козырь; использовать припасенный прием, средство
толкование:
ж.Действие по знач. глаг.: припасовать.
примеры:
<name>,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。
<имя>, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的地精全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,地精在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的科赞香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
<神庙的地面上散放着大量补给品,大部分都被严加看守。加巴尼似乎正在为攻城或者别的重大行动做准备。
<В храме повсюду склады припасов, и большинство из них тщательно охраняется. Похоже, культ Волджамбы готовится к осаде или к чему-то подобному.
Thromka,<class>!
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
你的到来可真及时,真的。我们在格罗姆高的任务,是保障斯通纳德的补给线安全。但是我们遭到了当地的原生物种的妨碍。
我把消灭迅猛龙的事情就交给你了,它们就在格罗姆高外面的北边。别管那些迅猛龙……讨嫌的奈辛瓦里猎人会解决掉它们。
我要你去破坏的,是它们的蛋。
Тромка, <класс>!
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
Ты очень вовремя <прибыл/прибыла> в Громгол. Мы должны наладить здесь поставку припасов в Каменор, но некоторые местные жители нам очень мешают.
Назначаю тебя <ответственным/ответственной> за истребление ящеров в северных окрестностях Громгола. Самих ящеров можно не бояться – ненормальные охотники Эрнестуэя о них позаботятся. А вот твоя задача перебить яйца ящеров.
“详细的记录能让我们的文士追踪士兵和军需品的部署情况。物资丢失的情形也会有所缓解。”
«Наши писцы ведут подробные записи, позволяющие отслеживать размещение войск и наличие припасов. Меньше хопешей пропадет с возов».
不多,但我这里有多几把枪和弹药。可能还有些药物和其他一般物资。
Не то чтобы много, но пара стволов и патроны у меня есть. Может, еще немного лекарств и других припасов.
不过,我还是希望所有上雪山的人都做好充分的准备,不要动用到这些应急食品。
Я всё равно надеюсь, что перед походом в горы они будут хорошо готовиться и дело до экстренных припасов не дойдёт.
与驻守站进行贸易活动可以让您的殖民地在多方面受益。您与某个驻守站交易越多,它提供的优惠就越多。
Вы открыли станцию! Вы можете установить торговые пути со станциями для получения различных припасов, которые могут потребоваться вашим людям.
为了完成建造,我们就需要抗魔联军战争物资……我的意思是,需要很多很多!你把这些物资带来给我,我来负责分配。明白了吗?
Чтобы продолжать строительство, нам нужны припасы Армии погибели Легиона... много припасов! Приноси их мне, а я позабочусь о распределении. Задача ясна?
为了让一些过于莽撞的冒险家不至于在雪山中遇险,里瑟先生正准备在雪山里放置一些应急补给…
Ризе занимается подготовкой припасов для безрассудных искателей приключений, которые несмотря на предупреждения всё равно отправляются покорять Драконий хребет...
他们找到一个机会,拿到一大批好货。你去确定那货最后落到我们手中。
Они нашли крупную партию припасов. Проследи за тем, чтобы эти припасы достались нам.
他们拿到了一批不赖的补给。很不赖,可惜的是引起别人注意。这件事必须好好处理。
Им удалось собрать приличную партию припасов. Настолько много, что это привлекло нежелательное внимание. Придется с этим разобраться.
他们有一批新的补给。不过问题是,现在补给还在别人手里。想帮忙处理一下吗?
Они нашли склад припасов. Только проблема в том, что у этих припасов есть хозяин. Хочешь помочь им разрешить это маленькое недоразумение?
他们现在手头上有许多不错的补给,但外面有些人希望抢下来。我希望你去确保那种事不会发生。
У них там порядочно припасов набралось, но какие-то чужаки хотят захапать все это себе. Проследи, чтобы этого не произошло.
但……但是,我手头上还有别的事,所以我希望你能帮我带过来一些货物。
Но сейчас у меня возникла проблема, и мне нужна твоя помощь. Собери побольше припасов к праздничному столу.
但缺少了武器和补给品,我们没法战斗。这里的宗主告诉我,他们的补给运输遇到了一些严重的障碍。
Но мы не можем сражаться без оружия и припасов. Дроман говорит, что с их доставкой возникли перебои.
你应该可以在补给里找到一把斧子。拿上它,用它来帮助我们重建基地。
Среди припасов, которые мы сюда доставили, есть топор. Возьми его и раздобудь как можно больше древесины, чтобы мы могли восстановить базу.
你看,既然你已经来了,帮我点忙怎么样?海湾里散落着各种宝……呃,我是说补给品。去帮我找一些回来,什么都可以。戴上这个潜水头盔,这样你就不会窒息了。
Но я, если что, не откажусь от твоей помощи. Здесь, в бухте, полно всяких ценностей... то есть припасов. Так что, давай, тащи все, что найдешь мне. Только не забудь водолазный шлем – иначе задохнешься и умрешь!
你知道关于补给品失窃案的事吗?
Тебе что-нибудь известно о пропаже припасов?
你要走了?出发前记得带足口粮。
Ты улетаешь? Не забудь захватить побольше припасов.
兄弟会需要瓶盖买物资维持补给……每个成员都要尽一份力。
Пополнение припасов Братства требует крышек... так что каждый вносит свой вклад.
其中详述了任务成功的经过,且丢失的补给货物均已被找回。
В нем сообщается, что все прошло успешно и что пропавшая партия припасов обнаружена.
净源导师雷蒙德。他吩咐我拿硬币为他买旅行必需品,但我在路上把钱丢了。他肯定会认为是我偷了。
Магистру Реймонду. Он дал мне денег и велел купить припасов в дорогу, но я выронила кошель по пути. Он наверняка решит, что я украла деньги.
凯尔斯队长命令我在机场调查失踪的补给品。我应该向骑士小队长加维尔回报更多资讯。
Капитан Келс приказал мне расследовать кражу припасов из аэропорта. Все подробности я смогу получить у рыцаря-сержанта Гэвила.
到现在为止都很顺利,天气不错,补给充足,魔物也很安分…
Пока всё хорошо. Погода ясная, припасов достаточно, а чудовища ведут себя мирно...
勘察员基恩萨·铁环正在负责挖掘洛克湖东边的一座古老的废墟。虽然我们已经给他送去了不少物资,但是他那里最近进展非常缓慢。
Геолог Сталекрут возглавляет раскопки в древних руинах к востоку от озера. В последнее время дело продвигается медленно – и это учитывая, сколько мы послали туда припасов!
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好地方,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,还有从地下冒出来的家伙……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
又是你。好吧,这里有很多物资可卖。
А, снова ты. У меня уйма полезных припасов.
另一方面,货物的紧缺也导致了,呃……物价上升。
С другой стороны, дефицит припасов привел к, скажем, небольшой инфляции.
另一方面,货物短缺也导致了,呃……物价上涨。
С другой стороны, дефицит припасов привел к, скажем, небольшой инфляции.
只要能加强防卫机制,你想拿什么尽管拿。总比让合成人全拿走好。
Если для постройки укреплений тебе нужно что-то из наших припасов бери. А иначе все равно эти синты все себе заберут.
可要是缺乏补给,这些都是白搭。我们需要武器。我们需要铠甲。
Но все это не в силах компенсировать недостаток припасов. Нам нужно оружие. И доспехи.
听他说,几个掠夺者把他家人抓去一个叫核口世界的地方,而且他们装备、补给很充分。
Он сказал, что рейдеры увели его родных в какой-то "Ядер-Мир" и что у них много припасов.
听好了,新人。兄弟会需要瓶盖买物资维持补给……每个成员都要尽一份力。
Послушай, новобранец. Пополнение припасов Братства требует крышек... так что каждый вносит свой вклад.
呃,有动物在其中一只箱子里做了窝。
Так, в одном из ящиков для припасов кто-то гнездится.
和其他定居点一样,我也依靠水手和船来运送补给。他们的勤奋和沉默非常有用。
Как и во всем остальном, я полагался на услуги моряков и на их суда по доставке припасов. Они оказались весьма полезны и усердием, и молчанием.
喔,一定是为了补给品失窃案而来吧。
О, наверное, ты здесь по поводу пропавших припасов.
嗨,需要买东西吗?这里还有很多补给可以提供给疲累的旅人。
Эй, тебе нужно что-нибудь купить? У меня осталось еще много припасов для путешественников.
回报状况。物资失窃案调查结束了吗?
Докладывай. Что тебе удалось узнать о пропаже припасов?
回报状况,圣骑士。物资失窃案调查结束了吗?
Докладывай, паладин. Расследование пропажи припасов завершено?
回报状况,铁卫。物资失窃案调查结束了吗?
Докладывай, страж. Расследование пропажи припасов завершено?
回报状况,骑士。物资失窃案调查结束了吗?
Докладывай, рыцарь. Расследование пропажи припасов завершено?
在你收集材料的同时,我让一些手下给那些亡灵天灾的建筑物做上了标记。
Пока ты <занимался/занималась> заготовкой припасов, мои люди отметили некоторые сооружения Плети, которые должны быть уничтожены.
在其中一艘肯瑞托舰船上安放一枚,在他们的补给品附近安放一枚,最后再在他们正在建造的构造体上安放一枚。
Установи одну на кораблях Кирин-Тора, еще одну – возле их припасов, а последнюю – на големе, которого они строят.
在岛的北方有一个没人的小湾,前主人原本会从那边运送物资进城堡的。
На северной стороне острова есть заброшенная бухточка, прежние хозяева замка пользовались ей для завоза припасов.
在雪山这种恶劣的环境里,能多一份补给总是好事,总之就拜托你了。
Горы ошибок не прощают, и даже небольшое количество припасов может спасти жизнь. Ты сделаешь доброе дело.
基沙恩说他需要物资?我多得是物资呀!问题是,我被术士们赶出了家园,他们还不许我回去。
Кишан сказал, что ему нужны припасы? У меня куча припасов! Проблема в том, что они хранятся у меня дома, откуда меня выдворили чернокнижники и не пускают обратно.
奉纳长的补给线已被切断,瓦托克丝身死,人民也奋起反抗,他已经无力与我们为敌了。但令我担心的是,他可能从玛卓克萨斯的同伙那里获得了某些工具。
Вартокс уничтожена, подданные Казначея восстали, и припасов ему ждать неоткуда. Да, огромное преимущество – но, признаюсь, мне не по себе при мысли о том, каким оружием могли снабдить Казначея союзники-малдраксийцы.
奥特兰克山谷中战事不断升级,对冷齿矿洞和深铁矿洞的争夺也越来越激烈。丰富的矿藏和物资储备吸引了双方的势力,它们的价值实在是太高了!
Битва, разгоревшаяся на землях Альтеракской долины, идет и за рудники – Железный и Ледяного Зуба. Они богаты сырьем, и к тому же их можно использовать для хранения припасов.
好吧。东边的补给箱里应该有一条绳索。就在你现在的位置和瞭望塔之间。
Так. Веревка должна быть в ящике припасов на востоке. Это между тем, где ты сейчас, и твоей вышкой.
好在这片区域似乎有不少深水鳐,但我也需要人帮忙狩猎,好为我们营地准备足够的食物。
К счастью, эта местность кишит глубинными скатами, но мне понадобится помощь в охоте, чтобы добыть достаточно припасов для обеспечения нужд лагеря.
好极了!有了这些额外的金币,我可以买到比平常多两倍的补给品。
Великолепно! На эти деньги я смогу купить вдвое больше припасов, чем обычно.
好极了!有这些额外的金币,我可以购买比平常多两倍的补给品。
Великолепно! На эти деньги я смогу купить вдвое больше припасов, чем обычно.
如果你愿意,我可以提供一些补给品。帮你通过迷雾。
Я могу подкинуть тебе немного припасов. Это поможет тебе выжить в тумане.
如果你需要补给品,这里有。治疗品及弹药。反正就是这类东西。
Если надо, там есть немного припасов — патроны и аптечки.
如果封锁状态持续下去的话,我们需要食物和毛毯来果腹并维持体温。你能外出帮我们收集一些物资吗?
Если в ближайшее время нас отсюда выпускать не собираются, нам понадобится еда, а еще одеяла, чтобы не замерзнуть. Может, соберешь для нас партию припасов?
如果我们无法拿回我们的补给,恐怕他们就要得逞了。
Что ж, может, у них это и получится, если мы не вернем себе хотя бы часть припасов.
如果我们计划武装自己来对抗纳迦,就需要更多的补给和武器装备。锥形贝壳是我们打造护甲和武器的主要材料,它轻盈而坚固,并且在此区域中有大量储备。但是我们的补给已经快要耗尽,我们的部队需要支持。
Чтобы подготовиться к схватке с нагами, нам понадобится гораздо больше припасов и оружия, чем мы сейчас располагаем. Большая часть нашего оружия и брони изготовлена из конусовидных раковин. Они прочные и легкие, и к тому же их много в этой местности. Однако наши запасы иссякают, а войскам нужна помощь.
如果铁环还需要火药粉的话,以麦格尼的名义,就再给他送一批过去!我已经派了一个信差把我的许可交给塞尔萨玛的吉恩·角盔,让他负责准备火药和其它物资。
Если Сталекруту нужен порох, то, именем короля Магни, он его получит! Я уже отправил вестника в Телcамар с соответствующим приказом Джерну Шлеморогу. Он подготовит груз пороха и прочих припасов для Сталекрута.
安其拉的战争将会持续很长时间,并且会非常残酷。显然联盟寻求你们这些冒险者的帮助是很明智的选择,我们需要收集足够的资源来赢得这场战争。
Война в АнКираже будет долгой и кровавой. Прибегнуть к помощи людей, подобных тебе, было для Альянса мудрым решением. Перед тем как сломя голову ринуться в военный конфликт, надо собрать достаточно припасов.
尚需备足路上用的食品
Надо же на дорогу наготовить припасов
山顶上的暴风雪来得太快,我只来得及逃进这个洞穴里,补给也丢了大半…
Пик вдруг накрыла снежная буря. Я еле успел спрятаться в этой пещере. Да ещё и половину припасов потерял...
建造防御机制时要什么东西就拿吧。反正你不拿的话也会被那些丑怪毁掉。
Если тебе что-то нужно для постройки укреплений, возьми из наших припасов. Ведь эти гады все равно их разметают в клочья.
开……开什么玩笑呀!又有一群见鬼的狗头人抢走了我们的补给物资。现在它们跑到那边的峡谷里去啦,你还发什么愣,追啊!追上去,不管它们是谁,让它们统统去死啊!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся сейчас по каньону, гонись за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
往东朝希尔斯布莱德方向去,你可以在林子里找到游荡的狼人德鲁伊,伪装成了野生熊的样子。杀掉他们,确保我们南部补给线的安全。
Прямо на восток отсюда, если идти к Хилсбраду, в лесах ошиваются воргены-друиды, притворяющиеся медведями. Убей их, чтобы нашей южной линии припасов больше ничто не угрожало.
很快地我们会有足够的工人还有材料,未来几年都不需要担心了。
Скоро у нас будет достаточно рабочих и припасов, чтобы обеспечить город на много лет вперед.
感谢你帮我把这些补给送到灰胡子。
Спасибо тебе еще раз за доставку припасов Седобородым.
感谢你帮我把这些补给送给灰胡子。
Спасибо тебе еще раз за доставку припасов Седобородым.
戈鲁科尔跟他的人已经消失好几个星期了,他们只有在携带不了更多战利品和补给物资时才会回来。他之前从没离开过这么久。
Отряд Грулкора часто пропадает целыми неделями и возвращается, только когда груда трофеев и припасов становится такой, что они уже не могут ее тащить. Но в этот раз его нет слишком долго.
我不在昆莱山时,前线人手不够,物资供应线路太长了。在找到恨之煞的踪迹之前,我们需要将一切恢复正常。
Пока меня не было в Кунь-Лай, эта застава слишком надолго осталась без присмотра и без достаточного количества припасов. Нам нужно снова все здесь наладить, прежде чем мы пойдем по следу Ша Ненависти.
我个人就知道,至少三个人想去那里干东西,结果害死了自己。总之,那再也不是问题了!
Я лично знаю трех придурков, которые полезли туда в поисках припасов и сдохли... Так вот, это больше не проблема!
我们两个可以过去借些补给品来填补下次货运到来前的空当。
Если мы с тобой вместе возьмемся за дело, то сумеем раздобыть немного припасов. Это позволит продержаться до следующей поставки.
我们刚来这片丛林时,并不打算和当地的部族们开战。我们的第一要务是补给斯通纳德。但情况有些复杂,当地的一撮食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们无视警告,不断地偷袭我们的补给队。
Когда мы прибыли в эти джунгли, у нас не было ни малейшего намерения воевать с местными племенами. Нам всего лишь надо было наладить поставку припасов в Каменор, причем как можно скорее. Но у нас возникли затруднения: в руинах Мизжа к юго-востоку от Громгола появилась банда огров. Несмотря на все предупреждения, они постоянно нападают на наши обозы.
我们应该仔细地搜查医院、找补给。
Эту больницу надо тщательно обыскать на предмет припасов.
我们应该检查补给品。
Проведем обыск на предмет припасов.
我们得知黑环教徒使用人类神殿附近的一个洞穴作为补给品贮藏地。我们应该调查一下。
Оказывается, Черный Круг использовал для хранения припасов пещеру рядом с храмом людей. Нужно ее разведать.
我们想要一批货……所以必须解决现在拥有那批货的人。你想做吗?
Есть один груз припасов, который я хотела бы заполучить... и с чьими владельцами надо перед этим разобраться. Справишься?
我们找到了格里夫的补给箱,但里面什么都没有。也许那些货物还在附近...
Мы нашли ящик из-под припасов Гриффа, но внутри было пусто. Возможно, содержимое ящика до сих пор где-то поблизости...
我们最新一批化学物品物资在送往仓库的途中被劫走了。我们正在想办法补充库存,但我担心应该很难达到预定指标。
Недавно направлявшуюся к нам партию алхимических припасов разграбили по дороге на склад. Мы, конечно, восстанавливаем запасы, но боюсь, что достаточно все равно не наберем.
我们的所有补给品都快用完了。你必须出去尽量多收集一些回来。
У нас опасная нехватка всевозможных припасов. Пожалуйста, отправляйся на поиски ресурсов.
我们的补给已经快用光了。
У нас почти не осталось припасов.
我们的补给快用完了,但是如果我们有多的补给,一定会想法送过去。
У нас мало припасов, но мы готовы поделиться всем, что у нас есть.
我们这里情况比较艰苦,<先生/女士>。补给最多只能再支持一周,前提是我们的部队在这一周里还没被干掉。
Мы здесь едва держимся. Припасов у нас хватит самое большее на неделю, если предположить, что у нас к тому времени еще будут войска, которым эти припасы понадобятся.
我们需要南海镇的援助,但是辛迪加控制了我们和南海镇之间的领地,因此那边的补给很难运到这里来。
Нам нужна помощь из Южнобережья, но есть проблемы с доставкой припасов, поскольку Синдикат контролирует территорию между нами.
我们非常缺乏补给品,陌生人。黑龙在我们的狩猎场肆虐横行,根本就没办法补充食物储备啊。
Припасов у нас – кот наплакал... Черные драконы разоряют наши охотничьи угодья, и нам негде раздобыть пропитание.
我准备到处看看有什么补给品,然后想办法穿过山谷,走回那个地方。
Я посмотрю, нет ли здесь припасов, потом найду путь через овраг и пойду к исследовательскому центру.
我只是在这买些补给品,老大。
Босс, я просто хочу купить припасов.
我在清理洞穴的时候找到了几只宠物和一些补给。如果你能打破我的纪录,我也许会送你一袋补给。
Я нашла несколько питомцев и немного припасов; могу даже поделиться с тобой, если побьешь мой рекорд.
我在调查补给品失窃案。
Я веду расследование по поводу пропавших припасов.
我在调查补给品失窃案。看来人赃俱获。
Я расследую пропажу припасов. Похоже, мне удалось их найти.
我已经向总部申请补给。我们必须在补给到来以前撑过去。
Я запросил новую партию припасов. Нужно только продержаться, пока их не привезут.
我希望买点补给品。
Мне бы хотелось немного припасов.
我想你能帮助我们。食物、补给、休息的地方。
Я подумал, вы могли бы нам помочь. Дать еды, припасов, крышу над головой.
我想你能帮我们。食物,补给,歇脚之处之类的。
Я подумал, вы могли бы нам помочь. Дать еды, припасов, крышу над головой.
我是。是来调查补给品失窃案的吧。
Да. А ты здесь по поводу пропавших припасов.
我是净源导师雷蒙德的仆人。他吩咐我拿硬币为他买旅行必需品,但我在路上把钱丢了。他肯定会认为是我偷了。
Я прислуживаю магистру Реймонду. Он дал мне денег и велел купить припасов в дорогу, но я выронила кошель по пути. Он наверняка решит, что я украла деньги.
我最近注意到,有很多补给在夜里消失了。
Недавно мне сообщили, что ночью пропала большая часть наших припасов.
我猜他原打算把它们藏到补给箱里或什么地方,不过一直没有合适的机会。他给找到锚钉的巡警留了一张字条,让巡警把它们寄到内布拉斯加。
Думаю, он собирался спрятать их в ящике для припасов и так этого и не сделал. Он оставил рейнджеру записку с просьбой найти их и отправить ему в Небраску.
我的父亲正在东边等我们。不过,在我们出发之前,还需要收集一点东西。这一次,你要从一个名叫戈瑟奇·邪眼的术士那里去拿件东西。
Мой отец ждет нас на востоке. Однако перед выходом нам нужно собрать еще немного припасов. Для этого тебе придется поговорить с чернокнижником по имени Горзиеки Дикоглаз.
我知道你是想要去和那些野兽作战。不过你到那里之后,能留意一下我们落下的补给品吗?
Ты ведь направляешься в наши земли, чтобы сразиться с этими тварями? Не <мог/могла> бы ты забрать хотя бы часть оставшихся там наших припасов?
морфология:
припасо́вка (сущ неод ед жен им)
припасо́вки (сущ неод ед жен род)
припасо́вке (сущ неод ед жен дат)
припасо́вку (сущ неод ед жен вин)
припасо́вкою (сущ неод ед жен тв)
припасо́вкой (сущ неод ед жен тв)
припасо́вке (сущ неод ед жен пр)
припасо́вки (сущ неод мн им)
припасо́вок (сущ неод мн род)
припасо́вкам (сущ неод мн дат)
припасо́вки (сущ неод мн вин)
припасо́вками (сущ неод мн тв)
припасо́вках (сущ неод мн пр)