припомниться
-нюсь, -нишься〔完〕припоминаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴想起来, (往事)重现在脑中, 涌上心头. ~ились чьи-то стихи. 想起了某人的诗句。 ⑵(只用完)(不用一、二人称)кому 给…记笔帐, 记恨…ладно, это всё тебе ~ится!算啦, 所有这一切都给你记笔帐!
-нюсь, -нишься(完)
припоминаться, -аюсь, -аешься(未)
1. 想起来, (往事)重现在脑中, 涌上心头
~ились чьи-то стихи. 想起了某人的诗句
2. (只用完)(不用一, 二人称)кому 给... 记笔帐, 记恨..
ёадно, это всё тебе ~ится! 算啦, 所有这一切都给你记笔帐!
-нюсь, -нишься[完]
1. (事物、现象等)想起来; (旧事)重现到脑海中, 浮上心头
Припомнилось одно стихотворение. 想起一首诗来。
2. 〈口语〉(过错、过失等)不被原谅, 不放过
При первой вине тебе припомнится и эта. 你如果再犯过错, 这笔帐也要算的。 ‖未
1. 想起来; 浮上心头
кому 不被原谅, 不放过, 记恨..
слова с:
толкование:
сов. разг.1) Не забыться, не проститься (о вине, проступке).
2) см. также припоминаться.
примеры:
“也许是博戈威尔?还是雅各布?”他凝视着远方,好像试图回忆起什么。“我觉得可能是康拉德..”
«А может, его звали Боговир? Или Якуб?» Он устремляет взгляд вдаль, будто пытается что-то припомнить. «Может, Конрад или что-то в этом роде...»
一扇门封锁了我们的路,他说首先要“记住”,才可以通过。我们必须要找到更多的星石并且回忆起更多我们的过去,我们才能继续前进。
Мы наткнулись на запертую дверь, которая утверждает, что мы должны "вспомнить", чтобы пройти. Вероятно, нам надо найти больше звездных камней и припомнить что-то еще из нашего прошлого.
中野,这名字好熟。唔……但我对细节已经不太有印象。
Накано. Знакомое имя. Хм... Хотя не могу припомнить, с чем оно связано.
亲爱的...哇,我真想不起上次有人这样帮我是什么时候了...或许就从来就没有过!当最后的时刻来临时,我会站在你这边。我保证...
Дорогой... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда придет последний час, я буду рядом с тобой, обещаю...
亲爱的...我都想不起上次有人对我这么善良是什么时候了,为什么...也许从来就没有过吧!在最重要的时刻,我会站在你这边的。我保证...
Моя радость... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда надо будет, я поддержу тебя, обещаю...
你是一个严格的执法人?你犯了那么多罪,或许我该让你自食其果。
Ты так любишь сажать других за решетку? Может, мне стоит припомнить твои собственные правонарушения?
冒险者!我闻到冒险者了!地下城的事还没完呢!
Приключатели! Это приключатели-вонючки! Я им припомнить за подземелье!
努力回忆最难忘的与虚空异兽战斗的故事。
Попытаться припомнить самый памятный поединок с исчадиями Пустоты.
回忆起上一代人的常见问候,友善地回应道:“...七神为不够格的我们祝福”。
Припомнить приветствие, которое было популярно в прошлом, и ответить, как положено: "...и да пребудут семь его благословений с нами, недостойными".
好奇怪,感觉是在梦里听到的。跟土石有关,还有一座神殿。就这样。我只能想起这些了。
Это так странно. Как будто бы мне это снилось во сне. Что-то про Камень Земли и святилище... Вот и все. Это все, что я могу припомнить.
好奇怪,感觉是在梦里听到的。跟地之石有关,还有一座神殿。就这样。我只能想起这些了。
Это так странно. Как будто бы мне это снилось во сне. Что-то про Камень Земли и святилище... Вот и все. Это все, что я могу припомнить.
干嘛不早说?你比当初在凯尔莫罕时重多了。
И ты ждала до сих пор, чтобы это припомнить? Набирала вес?
想起…的劝告
припомнить чьи советы; припомнить советы
我已经记不起上次...呃、任何事情。
Не могу припомнить, когда я в последний раз... а впрочем, неважно.
我正在弗坚附近寻找具有强大魔力的处所。你知道术士可能会住在哪里吗?
Мне нужно найти место, насыщенное магией или как-то связанное с чародеями. Можешь припомнить что-нибудь такое в окрестностях Вергена?
我的记忆有点问题……
М-м-м, не могу припомнить...
我真想我母亲...当初真应该听她的话。 虽然现在已经想不起她说过什么 - 可是我真应该听她的话 - 我知道...
...надо было слушать маму. Не могу припомнить, что она говорила, но стоило ее слушать, теперь я это знаю...
我自然对这个特殊的同伴没多大兴趣,不过,我印象中隔几天就会有造访者到处闲逛。
Не могу сказать, что мой нынешний постоялец мне прям так уж нравится. Но я не могу припомнить, чтобы моя черепушка хоть раз простаивала без квартиранта дольше нескольких дней.
揉揉下巴,告诉他你在努力回想上次洗澡的时间,现在是几月来着?
Почесать в затылке и сказать, что вы пытаетесь припомнить, когда в последний раз мылись. Что за месяц сейчас на дворе?
有个配方,我一直努力想要记起来它的剩余部分,但总是想不出来正确的配方。
У меня есть часть рецепта, и я пытаюсь припомнить остальное, но тут возникли трудности с подбором нужных ингредиентов.
比方说,这镇上原本有三位绅士。我忘记了他们的名字……那个矮人好像叫塞尔杜林?总之,几天前他们带上一堆麦酒往南边去了,从此再无消息。我认为他们是去了灭世者之痕。
Вот, например, останавливались тут в городе три джентльмена. Не могу припомнить их имена... дворфа, кажется, звали Тельдарин. Так или иначе, пару дней назад они отправились отсюда на юг с полным рюкзаком эля, и с тех пор от них никаких вестей. Думаю, они пошли к тому большому разлому.
看来你对斑纹妖鬼的历史情报都落伍了。这只斑纹妖鬼逃过了你前辈的毒手。
Тогда советую припомнить все, что ты знаешь относительно вихтов пятнистых. Этот же как-то выжил, несмотря на все старания твоих собратьев по цеху.
瞧,我有个配方,但是,目前我只有配方的一半。我一直努力想回忆起配方的另一半,但就是想不起来。
У меня тут есть рецепт... Ну, на самом деле только половина рецепта. Я старался припомнить вторую, но, по всей видимости, не могу.
试着回想一下,她对我们很重要。
Попробуй припомнить. Это для нас очень важно...
这个…我暂时没想到什么好故事。
Хм... Не могу припомнить подходящую историю...
这把利刃的构造很眼熟,但是你却想不起来在哪里见过。
Форма этого лезвия вам знакома, но вы не можете припомнить, где вы видели нечто подобное.
морфология:
припо́мниться (гл сов непер воз инф)
припо́мнился (гл сов непер воз прош ед муж)
припо́мнилась (гл сов непер воз прош ед жен)
припо́мнилось (гл сов непер воз прош ед ср)
припо́мнились (гл сов непер воз прош мн)
припо́мнятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
припо́мнюсь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
припо́мнишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
припо́мнится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
припо́мнимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
припо́мнитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
припо́мнись (гл сов непер воз пов ед)
припо́мнитесь (гл сов непер воз пов мн)
припо́мнясь (дееп сов непер воз прош)
припо́мнившись (дееп сов непер воз прош)
припо́мнившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
припо́мнившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
припо́мнившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
припо́мнившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
припо́мнившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
припо́мнившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
припо́мнившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
припо́мнившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
припо́мнившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
припо́мнившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
припо́мнившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
припо́мнившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
припо́мнившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
припо́мнившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
припо́мнившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
припо́мнившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
припо́мнившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
припо́мнившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
припо́мнившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
припо́мнившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
припо́мнившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
припо́мнившихся (прч сов непер воз прош мн род)
припо́мнившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
припо́мнившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
припо́мнившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
припо́мнившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
припо́мнившихся (прч сов непер воз прош мн пр)