припомнить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ню, -нишь[完]
-ню, -нишь[完]
(1). кого-что 想起, 记起来; 认出; 〈旧〉使想起
припомнить чьи советы 想起…的劝告
Я еле припомнил своего старого сослуживца. 我好容易想起了自己的一位老同事。
А я тебя не припомню. 我可认不得你了。
А я тебя не припомню. 我可认不得你了。
что кому-чему〈 口语〉记住(某人的仇恨), 记仇, 给…记笔帐
Я это тебе припомню! 你这个仇我是要记住的! ‖未
想起, 记起, 记仇, -ню, -нишь(完)
припоминать, -аю, -аешь(未)
кого-что 想起, 记起
припомнить (чьи) советы 想起... 的劝告
2. (只用完)
что кому <口>记... 的仇, 给... 记笔帐
Я это тебе ~ю! 这笔帐我给你记着!
1. 想起; 认出
что кому-чему (为了报复)不忘记, 记住, 记仇
слова с:
в русских словах:
бальзаковский возраст
Неужели я вступаю уже в бальзаковский возраст? думала Анна Ивановна, припоминая тех тридцатилетних дам, которые впадали в унылое разочарование. (Мамин-Сибиряк) "难道我已经是巴尔扎克小说中女主人公的年龄了?"安娜•伊万诺夫娜想起那些悲观失望的30来岁的女人时这样思索着
припоминать
想起 xiǎngqǐ, 记起 jìqǐ; (смутно припоминать) 有印象 yǒu yìnxiàng
в китайских словах:
回忆不起来
не мочь вспомнить, не припомнить
记起来
вспомнить, припомнить
想到
подумать (о чем-л.); прийти в голову; догадаться, придумать; вспомнить, припомнить
回想到
вспомнить, припомнить (о чем-либо)
翻旧帐
сводить старые счеты; припомнить; ворошить прошлое
толкование:
сов. перех. разг.1) Не забыть сделанного кем-л., с тем, чтобы отомстить ему, наказать его.
2) см. также припоминать.
примеры:
想起…的劝告
припомнить чьи советы; припомнить советы
比方说,这镇上原本有三位绅士。我忘记了他们的名字……那个矮人好像叫塞尔杜林?总之,几天前他们带上一堆麦酒往南边去了,从此再无消息。我认为他们是去了灭世者之痕。
Вот, например, останавливались тут в городе три джентльмена. Не могу припомнить их имена... дворфа, кажется, звали Тельдарин. Так или иначе, пару дней назад они отправились отсюда на юг с полным рюкзаком эля, и с тех пор от них никаких вестей. Думаю, они пошли к тому большому разлому.
这把利刃的构造很眼熟,但是你却想不起来在哪里见过。
Форма этого лезвия вам знакома, но вы не можете припомнить, где вы видели нечто подобное.
有个配方,我一直努力想要记起来它的剩余部分,但总是想不出来正确的配方。
У меня есть часть рецепта, и я пытаюсь припомнить остальное, но тут возникли трудности с подбором нужных ингредиентов.
瞧,我有个配方,但是,目前我只有配方的一半。我一直努力想回忆起配方的另一半,但就是想不起来。
У меня тут есть рецепт... Ну, на самом деле только половина рецепта. Я старался припомнить вторую, но, по всей видимости, не могу.
这个…我暂时没想到什么好故事。
Хм... Не могу припомнить подходящую историю...
冒险者!我闻到冒险者了!地下城的事还没完呢!
Приключатели! Это приключатели-вонючки! Я им припомнить за подземелье!
好奇怪,感觉是在梦里听到的。跟地之石有关,还有一座神殿。就这样。我只能想起这些了。
Это так странно. Как будто бы мне это снилось во сне. Что-то про Камень Земли и святилище... Вот и все. Это все, что я могу припомнить.
好奇怪,感觉是在梦里听到的。跟土石有关,还有一座神殿。就这样。我只能想起这些了。
Это так странно. Как будто бы мне это снилось во сне. Что-то про Камень Земли и святилище... Вот и все. Это все, что я могу припомнить.
“也许是博戈威尔?还是雅各布?”他凝视着远方,好像试图回忆起什么。“我觉得可能是康拉德..”
«А может, его звали Боговир? Или Якуб?» Он устремляет взгляд вдаль, будто пытается что-то припомнить. «Может, Конрад или что-то в этом роде...»
我正在弗坚附近寻找具有强大魔力的处所。你知道术士可能会住在哪里吗?
Мне нужно найти место, насыщенное магией или как-то связанное с чародеями. Можешь припомнить что-нибудь такое в окрестностях Вергена?
干嘛不早说?你比当初在凯尔莫罕时重多了。
И ты ждала до сих пор, чтобы это припомнить? Набирала вес?
试着回想一下,她对我们很重要。
Попробуй припомнить. Это для нас очень важно...
看来你对斑纹妖鬼的历史情报都落伍了。这只斑纹妖鬼逃过了你前辈的毒手。
Тогда советую припомнить все, что ты знаешь относительно вихтов пятнистых. Этот же как-то выжил, несмотря на все старания твоих собратьев по цеху.
我的记忆有点问题……
М-м-м, не могу припомнить...
一扇门封锁了我们的路,他说首先要“记住”,才可以通过。我们必须要找到更多的星石并且回忆起更多我们的过去,我们才能继续前进。
Мы наткнулись на запертую дверь, которая утверждает, что мы должны "вспомнить", чтобы пройти. Вероятно, нам надо найти больше звездных камней и припомнить что-то еще из нашего прошлого.
你是一个严格的执法人?你犯了那么多罪,或许我该让你自食其果。
Ты так любишь сажать других за решетку? Может, мне стоит припомнить твои собственные правонарушения?
亲爱的...哇,我真想不起上次有人这样帮我是什么时候了...或许就从来就没有过!当最后的时刻来临时,我会站在你这边。我保证...
Дорогой... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда придет последний час, я буду рядом с тобой, обещаю...
努力回忆最难忘的与虚空异兽战斗的故事。
Попытаться припомнить самый памятный поединок с исчадиями Пустоты.
回忆起上一代人的常见问候,友善地回应道:“...七神为不够格的我们祝福”。
Припомнить приветствие, которое было популярно в прошлом, и ответить, как положено: "...и да пребудут семь его благословений с нами, недостойными".
揉揉下巴,告诉他你在努力回想上次洗澡的时间,现在是几月来着?
Почесать в затылке и сказать, что вы пытаетесь припомнить, когда в последний раз мылись. Что за месяц сейчас на дворе?
我自然对这个特殊的同伴没多大兴趣,不过,我印象中隔几天就会有造访者到处闲逛。
Не могу сказать, что мой нынешний постоялец мне прям так уж нравится. Но я не могу припомнить, чтобы моя черепушка хоть раз простаивала без квартиранта дольше нескольких дней.
亲爱的...我都想不起上次有人对我这么善良是什么时候了,为什么...也许从来就没有过吧!在最重要的时刻,我会站在你这边的。我保证...
Моя радость... я даже припомнить не могу, когда кто-нибудь оказывал мне такую любезность... да пожалуй, что и никогда! Когда надо будет, я поддержу тебя, обещаю...
中野,这名字好熟。唔……但我对细节已经不太有印象。
Накано. Знакомое имя. Хм... Хотя не могу припомнить, с чем оно связано.
我真想我母亲...当初真应该听她的话。 虽然现在已经想不起她说过什么 - 可是我真应该听她的话 - 我知道...
...надо было слушать маму. Не могу припомнить, что она говорила, но стоило ее слушать, теперь я это знаю...
我已经记不起上次...呃、任何事情。
Не могу припомнить, когда я в последний раз... а впрочем, неважно.
морфология:
припо́мнить (гл сов перех инф)
припо́мнил (гл сов перех прош ед муж)
припо́мнила (гл сов перех прош ед жен)
припо́мнило (гл сов перех прош ед ср)
припо́мнили (гл сов перех прош мн)
припо́мнят (гл сов перех буд мн 3-е)
припо́мню (гл сов перех буд ед 1-е)
припо́мнишь (гл сов перех буд ед 2-е)
припо́мнит (гл сов перех буд ед 3-е)
припо́мним (гл сов перех буд мн 1-е)
припо́мните (гл сов перех буд мн 2-е)
припо́мни (гл сов перех пов ед)
припо́мните (гл сов перех пов мн)
припо́мненный (прч сов перех страд прош ед муж им)
припо́мненного (прч сов перех страд прош ед муж род)
припо́мненному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
припо́мненного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
припо́мненный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
припо́мненным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
припо́мненном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
припо́мнен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
припо́мнена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
припо́мнено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
припо́мнены (прч крат сов перех страд прош мн)
припо́мненная (прч сов перех страд прош ед жен им)
припо́мненной (прч сов перех страд прош ед жен род)
припо́мненной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
припо́мненную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
припо́мненною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
припо́мненной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
припо́мненной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
припо́мненное (прч сов перех страд прош ед ср им)
припо́мненного (прч сов перех страд прош ед ср род)
припо́мненному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
припо́мненное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
припо́мненным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
припо́мненном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
припо́мненные (прч сов перех страд прош мн им)
припо́мненных (прч сов перех страд прош мн род)
припо́мненным (прч сов перех страд прош мн дат)
припо́мненные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
припо́мненных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
припо́мненными (прч сов перех страд прош мн тв)
припо́мненных (прч сов перех страд прош мн пр)
припо́мнивший (прч сов перех прош ед муж им)
припо́мнившего (прч сов перех прош ед муж род)
припо́мнившему (прч сов перех прош ед муж дат)
припо́мнившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
припо́мнивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
припо́мнившим (прч сов перех прош ед муж тв)
припо́мнившем (прч сов перех прош ед муж пр)
припо́мнившая (прч сов перех прош ед жен им)
припо́мнившей (прч сов перех прош ед жен род)
припо́мнившей (прч сов перех прош ед жен дат)
припо́мнившую (прч сов перех прош ед жен вин)
припо́мнившею (прч сов перех прош ед жен тв)
припо́мнившей (прч сов перех прош ед жен тв)
припо́мнившей (прч сов перех прош ед жен пр)
припо́мнившее (прч сов перех прош ед ср им)
припо́мнившего (прч сов перех прош ед ср род)
припо́мнившему (прч сов перех прош ед ср дат)
припо́мнившее (прч сов перех прош ед ср вин)
припо́мнившим (прч сов перех прош ед ср тв)
припо́мнившем (прч сов перех прош ед ср пр)
припо́мнившие (прч сов перех прош мн им)
припо́мнивших (прч сов перех прош мн род)
припо́мнившим (прч сов перех прош мн дат)
припо́мнившие (прч сов перех прош мн вин неод)
припо́мнивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
припо́мнившими (прч сов перех прош мн тв)
припо́мнивших (прч сов перех прош мн пр)
припо́мнивши (дееп сов перех прош)
припо́мня (дееп сов перех прош)
припо́мнив (дееп сов перех прош)
ссылается на:
想起 xiǎngqǐ, 记起 jìqǐ; (смутно припоминать) 有印象 yǒu yìnxiàng