пуповина
脐带 qídài
-ы[阴]〈解〉脐带
(阴)<解>脐带
(阴)<解>脐带
в китайских словах:
脐带过短
короткая пуповина
脐带
биол. пуповина; пупочный канатик
脐绪
пуповина
脐
1) биол. пупок; пупочный; пуповина, пупочный канатик
命蒂
1) анат. пуповина
胎络带
пупочный канатик, пуповина
толкование:
ж.Шнуровидный орган, соединяющий у плацентарных животных и человека материнский организм с плодом.
примеры:
萨德哈拿起破誓之镰,随后黑色卷须从她心脏的位置浮现出来,伸向无限远处。她果断地把它切断。随着一阵嘶嘶声,它蒸发消失了。她自由了,她不再宣誓效忠于神王了。
Садха берет косу, и черная пуповина, уходящая из ее сердца в бесконечность, становится видимой. Решительным ударом принцесса отсекает ее. Пуповина с шипением испаряется. Садха свободна. Ее больше не связывает Обет.
哈托利派你们来的?操他妈的非人种,我会让他后悔生下来的时候没被脐带勒死!得了,先拿你们喂了螃蟹再说。
Так вас Хаттори послал? Сраный нелюдь пожалеет, что его мать пуповиной не удушила. Но сперва мы вас крабам скормим!
如果水手死在国外的话,他们的灵魂就会用它飞回到自己的家乡。这是某种……很精妙的设计。地图之后将被回收,他们把它叫做∗脐带∗。
Чтобы душа моряка могла найти путь домой, если тот погибнет в плавании. Это своего рода... приспособление. Чтобы душу притянуло домой. Они называли это ∗серебряной пуповиной∗.
是啊!她把他的脐带丢进水里,结果卷得像条蛇一样!你知道这是什么意思吗?
Да! Она кинула его пуповину в воду, и та свернулась в форме ужа. Знаете, что это значит?
温柔地告诉幼熊世界是残酷的,现在是时候断奶长大了。
Мягко сказать медвежонку, что мир суров. Пора отсечь пуповину и повзрослеть.
要不是安妮,你的孩子早被脐带缠颈勒死了。要不是我的姊妹给你接生,你哪儿来的儿子?你敢说你不怕众神的愤怒?!
Если бы Анулька тебе при родах не помогала, дите б у тебя в пуповине задохнулось. Что, не боишься гнева божьего?!
морфология:
пупови́на (сущ неод ед жен им)
пупови́ны (сущ неод ед жен род)
пупови́не (сущ неод ед жен дат)
пупови́ну (сущ неод ед жен вин)
пупови́ной (сущ неод ед жен тв)
пупови́ною (сущ неод ед жен тв)
пупови́не (сущ неод ед жен пр)
пупови́ны (сущ неод мн им)
пупови́н (сущ неод мн род)
пупови́нам (сущ неод мн дат)
пупови́ны (сущ неод мн вин)
пупови́нами (сущ неод мн тв)
пупови́нах (сущ неод мн пр)