пялить
-лю, -лишь〔未〕: пялить глаза на кого-что〈俗, 不赞〉瞪着眼睛看; 盯着.
что〈俗〉
1. 抻开, 撑开(皮革、布匹等)
пялить сырые овчины 把生羊皮抻开
2. 费劲地穿(衣)
пялить непросохшую одежду на кого 把尚未干透的衣裳勉强穿在…身上
3. 〈旧〉抻着, 撑着(身体的某一部分)
Тетерева пялят шею вверх. 黑琴鸡个个向上抻着脖子。
Он пялит рот перед зеркалом и смотрит язык. 他对着镜子张着嘴观察舌头。
◇ (3). пялить глаза на кого-что〈 俗〉瞪着眼瞅…
пялить глотку (或горло)〈 粗, 俗〉扯着嗓子(指喊或笑)
-лю, -лишь(未): пялить глаза на кого-что <俗, 不赞>瞪着眼睛看; 盯着.
-лю, -лишь [未]пялить глаза на кого-что <俗, 不赞>瞪着眼睛看; 盯着
кого
1. [罪犯, 监, 青年]与... 发生性行为, 性交
что, где, у кого 偷窃
Всё с. работы пялит, заболевание у него такое. 他从单位什么都偷, 他就这毛病
кого, откуда 驱逐, 赶走, 解雇, 开除
Теперь всех, кому за пятьдесят, с работы пилят. 现在年过五十的人都被解雇
пялить зенки (шнифты) 仔细看, 观察
1. 1. 抻开, 撑开
2. 盯着
на кого-что 费劲地穿
抻开, 撑开; 盯着; на кого-что 费劲地穿
1. 抻开, 撑开 ; 2. 盯着
на кого-что 费劲地穿
抻开, 撑开|盯着
слова с:
толкование:
несов. перех.1) Натягивая, расширять, растягивать (кожу, ткань).
2) разг.-сниж. Вытягивать с напряжением (о частях тела).
3) разг.-сниж. Надевать с трудом; напяливать.
примеры:
盯着; 瞪着眼睛看
пялить глаза на кого-что
瞪着眼睛看; 盯着
пялить глаза на кого-что
听人家说狩魔猎人不需要性爱,你知道吗?
Говорят, ведьмакам баб пялить без надобности. Знаете, почему?
“她没有吗?好吧,∗去他妈的吧∗!”他气得连啤酒都不喝了,只是紧紧盯着它。
«Не говорила? Что ж, заебочек!» Он так зол, что не в состоянии даже пить свое пиво — может только пялиться на него.
不过你的确可以站在那里傻呵呵地盯着看,就像是被人点名要求表演跳舞的母牛一样。那一定是绝佳的表演。我会鼓掌的,但是,嗯...
Или можешь торчать тут и пялиться, точно ты корова, которой велели сплясать польку. Представление великолепное, я бы поаплодировала, но... хм...
不过你的确可以站在那里露出一副吃惊的表情,就像餐桌边等着喂食的傻狗一样。这当然是你的权利。
Или можешь торчать тут и пялиться, как дворняга на праздничный стол. Твое право, кто бы спорил.
不过你的确可以站在那里露出一副吃惊的表情,就好像你的主人刚命令你起飞一样。只要符合你的目的就好,亲爱的。
Или можешь стоять тут и пялиться, как будто хозяин только что приказал тебе взлететь. Как тебе будет угодно, моя радость.
不过你的确可以站在那里露出一副吃惊的表情,就好像我刚告诉你我偷穿了你们女王的内衣一样。
Или можешь пялиться, как будто я тебе сказала сейчас, что примеряла трусики твоей королевы.
为什么会有人觉得一直盯着女孩看没什么大不了的?
Почему вы, парни, думаете, что пялиться на девочек – это нормально?
你一直在盯着我的口袋。
Прекрати пялиться на мой кошелёк.
你是想买护甲呢,还是想看上个一天半载?
Ты будешь весь день пялиться или все-таки купишь броню?
你的眼睛如果拿来看路,不要老盯着我屁股,我们就不会走那么慢了。
Мы будем двигаться гораздо быстрее, если будешь следить за дорогой, а не пялиться на мою задницу.
你看够了没?说不定我该谢谢你没有一上来就攻击我。
Может, хватит уже пялиться на уродство? Хотя, наверное, мне еще стоит сказать спасибо, что ты меня не бьешь.
你识相的话就别一直盯着我女儿看。
Настоятельно советую тебе не пялиться на мою дочь.
别盯着看了——你这是在公众场合!之后时间还多着呢…等你回到自己的房间之后再说。
Хватит пялиться, тут же люди! Вот останешься один у себя в номере — хоть обсмотрись.
只想一直盯着看吗?
Так и будешь сидеть и пялиться?
告诉他不要再盯着你。
Сказать, чтобы он перестал пялиться.
大口吃,付钱,不要盯着看。
Ешь, пей, а пялиться нечего.
好吧,他还在不自在地扭动,但你还是弄不清楚这到底是什么声音——老实说,这样盯着人家看很不礼貌,所以还是停下来吧。
Ладно, он постоянно неловко перетаптывается, но разобрать, что это за звук, не получается. Столько пялиться невежливо, прекращай.
它还跟以前一样浓密!现在把眼睛盯着我的宝藏,别盯着我!
Она такая же густая, как всегда была! И хватит пялиться на меня, сокровища надо охранять!
完全正确!我现在得盯着这铁窗度过八个月。你能相信吗?
А то! Теперь мне восемь месяцев на эту решетку пялиться. Представляешь, несправедливость?
实话实说而已嘛,别瞪我呀…
Просто говорю как есть, не надо на меня так пялиться...
当你走上楼梯时,顶上的头骨一边盯着你,一边四处晃荡,发出嘎吱嘎吱的响声。呃,它好像是在盯着你,但是在那空荡荡的眼窝里当然是没有眼球的。
Только вы хотите подняться по лестнице, как череп на шесте, издав скрип, начинает на вас пялиться. Ну, по крайней мере, вам кажется, что он на вас смотрит – в его пустых глазницах нет глаз.
愣在那里。
Бездумно пялиться.
我对鳞片有一定的了解,不过现在已经大不如前。我专注风暴之鳞的时间太久了,以至于忘记了其他的知识。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
Кое-что я про чешую знаю, это точно. Только в последнее время вот что-то стал терять хватку. Если постоянно пялиться на штормовую чешую, скоро забудешь, как выглядит любая другая.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
我知道不应该盯着你看,可是我...我就是,控制不住。我希望你能像我现在看你一样看看你自己,你太惊艳了。
Я знаю, мне бы не стоило так пялиться. Но я... я не могу. Просто. Не могу. Жаль, ты не можешь видеть себя моими глазами сейчас. Ты... чудо.
拜托,别盯着我。这很无聊。
О, я тебя умоляю. Хватит пялиться, это так пошло.
活在这世上相当枯燥乏味、令人生厌,就像一个世纪只盯着一面墙一样无趣。过一阵子,光看你的脸我也会感到恶心。
Взирать на этот мир так же утомительно, как сотню лет пялиться в голую стену. Через какое-то время ваш вид начинает внушать отвращение.
灵魂用痛苦地看了你一眼,随后移开视线,茫然地盯着前方。
Призрак страдальчески смотрит на вас, затем отворачивается и начинает пялиться в никуда.
现在吃姜饼是不是太早了
Он не должен пялиться на тень
瞧热闹儿
пялиться, глазеть, поглазеть
这一次,这个破破烂烂的玩意总算对你的∗工作∗有所帮助了,然而你却只想盯着一堆破船看。好吧。那就别客气。
Твой котелок в кои-то веки начал варить хоть что-то полезное для ∗работы∗, а ты предпочитаешь просто стоять и пялиться на какую-то лодку. Ну и ладно. Флаг тебе в руки.
这里不是动物园。不买东西,就走人,别傻看着。
Здесь тебе не зоопарк. Или купи что-нибудь, или топай. Нечего стоять и пялиться.
морфология:
пя́лить (гл несов перех инф)
пя́лил (гл несов перех прош ед муж)
пя́лила (гл несов перех прош ед жен)
пя́лило (гл несов перех прош ед ср)
пя́лили (гл несов перех прош мн)
пя́лят (гл несов перех наст мн 3-е)
пя́лю (гл несов перех наст ед 1-е)
пя́лишь (гл несов перех наст ед 2-е)
пя́лит (гл несов перех наст ед 3-е)
пя́лим (гл несов перех наст мн 1-е)
пя́лите (гл несов перех наст мн 2-е)
пя́ль (гл несов перех пов ед)
пя́льте (гл несов перех пов мн)
пя́ливший (прч несов перех прош ед муж им)
пя́лившего (прч несов перех прош ед муж род)
пя́лившему (прч несов перех прош ед муж дат)
пя́лившего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
пя́ливший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
пя́лившим (прч несов перех прош ед муж тв)
пя́лившем (прч несов перех прош ед муж пр)
пя́лившая (прч несов перех прош ед жен им)
пя́лившей (прч несов перех прош ед жен род)
пя́лившей (прч несов перех прош ед жен дат)
пя́лившую (прч несов перех прош ед жен вин)
пя́лившею (прч несов перех прош ед жен тв)
пя́лившей (прч несов перех прош ед жен тв)
пя́лившей (прч несов перех прош ед жен пр)
пя́лившее (прч несов перех прош ед ср им)
пя́лившего (прч несов перех прош ед ср род)
пя́лившему (прч несов перех прош ед ср дат)
пя́лившее (прч несов перех прош ед ср вин)
пя́лившим (прч несов перех прош ед ср тв)
пя́лившем (прч несов перех прош ед ср пр)
пя́лившие (прч несов перех прош мн им)
пя́ливших (прч несов перех прош мн род)
пя́лившим (прч несов перех прош мн дат)
пя́лившие (прч несов перех прош мн вин неод)
пя́ливших (прч несов перех прош мн вин одуш)
пя́лившими (прч несов перех прош мн тв)
пя́ливших (прч несов перех прош мн пр)
пя́ленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
пя́ленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
пя́ленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
пя́ленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
пя́ленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
пя́ленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
пя́ленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
пя́ленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
пя́ленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
пя́ленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
пя́ленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
пя́ленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пя́ленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
пя́ленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
пя́ленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
пя́ленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
пя́ленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
пя́ленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
пя́ленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
пя́ленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
пя́ленные (прч несов перех страд прош мн им)
пя́ленных (прч несов перех страд прош мн род)
пя́ленным (прч несов перех страд прош мн дат)
пя́ленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
пя́ленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
пя́ленными (прч несов перех страд прош мн тв)
пя́ленных (прч несов перех страд прош мн пр)
пя́лен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
пя́лена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
пя́лено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
пя́лены (прч крат несов перех страд прош мн)
пя́лимый (прч несов перех страд наст ед муж им)
пя́лимого (прч несов перех страд наст ед муж род)
пя́лимому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
пя́лимого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
пя́лимый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
пя́лимым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
пя́лимом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
пя́лимая (прч несов перех страд наст ед жен им)
пя́лимой (прч несов перех страд наст ед жен род)
пя́лимой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
пя́лимую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
пя́лимою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пя́лимой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
пя́лимой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
пя́лимое (прч несов перех страд наст ед ср им)
пя́лимого (прч несов перех страд наст ед ср род)
пя́лимому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
пя́лимое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
пя́лимым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
пя́лимом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
пя́лимые (прч несов перех страд наст мн им)
пя́лимых (прч несов перех страд наст мн род)
пя́лимым (прч несов перех страд наст мн дат)
пя́лимые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
пя́лимых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
пя́лимыми (прч несов перех страд наст мн тв)
пя́лимых (прч несов перех страд наст мн пр)
пя́лим (прч крат несов перех страд наст ед муж)
пя́лима (прч крат несов перех страд наст ед жен)
пя́лимо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
пя́лимы (прч крат несов перех страд наст мн)
пя́лящий (прч несов перех наст ед муж им)
пя́лящего (прч несов перех наст ед муж род)
пя́лящему (прч несов перех наст ед муж дат)
пя́лящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
пя́лящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
пя́лящим (прч несов перех наст ед муж тв)
пя́лящем (прч несов перех наст ед муж пр)
пя́лящая (прч несов перех наст ед жен им)
пя́лящей (прч несов перех наст ед жен род)
пя́лящей (прч несов перех наст ед жен дат)
пя́лящую (прч несов перех наст ед жен вин)
пя́лящею (прч несов перех наст ед жен тв)
пя́лящей (прч несов перех наст ед жен тв)
пя́лящей (прч несов перех наст ед жен пр)
пя́лящее (прч несов перех наст ед ср им)
пя́лящего (прч несов перех наст ед ср род)
пя́лящему (прч несов перех наст ед ср дат)
пя́лящее (прч несов перех наст ед ср вин)
пя́лящим (прч несов перех наст ед ср тв)
пя́лящем (прч несов перех наст ед ср пр)
пя́лящие (прч несов перех наст мн им)
пя́лящих (прч несов перех наст мн род)
пя́лящим (прч несов перех наст мн дат)
пя́лящие (прч несов перех наст мн вин неод)
пя́лящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
пя́лящими (прч несов перех наст мн тв)
пя́лящих (прч несов перех наст мн пр)
пя́ля (дееп несов перех наст)