разлезться
-езется; -езся, -злась〔完〕разлезаться, -ается〔未〕〈俗〉开绽; (织物、衣服因用久)麻花, 绽线; (堆、砌的东西)坍塌, 散落. Сукно ~злось. 呢子麻花了。
-зется; -езся, -злась; -лезшийся[完]〈俗〉
1. 开绽; (织物用久)麻花, 裂线; (垛或砌的东西)散花, 坍塌
Платье разлезлось. 衣服开绽了。
Сукно разлезлось. 呢子麻花了。
Кирпичная кладка разлезлась. 砌上的砖都散了。
2. (发酵)膨胀; 〈转〉变大, 扩大
Тесто разлезлось. 面发起来了。
Город разлезся. 城市扩大了。 ‖未
1. <俗>开绽; (织物, 衣服因用久)麻花, 绽线; (堆, 砌的东西)坍塌, 散落
2. 膨胀, 胀大; 变大, 扩大
〈俗〉开绽; (堆、砌的东西)坍塌, 散落; (织物、衣服因用久)麻花, 绽线; 变大, 扩大; 膨胀, 胀大
-езется; -езся, -злась(完)
разлезаться, -ается(未)<俗>开绽; (织物, 衣服因用久)麻花, 绽线; (堆, 砌的东西)坍塌, 散落
Сукно ~злось. 呢子麻花了
в русских словах:
разлезаться
〔未〕见 разлезться.
в китайских словах:
穿
袜穿鞋绽 (zhàn) носки прохудились, и туфли разлезлись по швам
开绽
лопаться, распарываться, разваливаться (напр. об обуви); разлезаться (по швам)
толкование:
сов.см. разлезаться.