размытость
冲刷度
含混
不清晰
1. (轮廓)模糊不清
размытость рентгеновских снимков X 光照片模糊不清
2. <转>含混不清
идейная размытость 思想糊涂
размытость определения 定义含混不清
冲刷度
含混
不清晰
размытый 的
размытость, -и[阴]含混, 不清晰
идейная размытость 思想糊涂
含糊; 不清晰冲刷度含混, 不清晰
①冲刷度②含混, 不清晰; 模糊
冲刷度, 含混, 不清晰
[数]模糊性; 冲刷度
分散, 延伸, 散开
不清晰; 含糊
侵蚀程度
侵蚀程度
1.冲刷度;2.含混,不清晰(记录的)
слова с:
в китайских словах:
冲刷度
размытость
不清晰性
размытость, нечеткость
侵蚀程度
степень эрозии, размытость
模糊性
неясность, неопределенность, размытость, неоднозначность
模糊
3) размытие изображения, размытость (blur)
примеры:
“国王?国家?康米主义?投资回报率?”她歪起脑袋。“我也不太清楚。它注定是模糊的,承诺通常就是这样。”
Короля? Народа? Коммунизма? Инвестиций? — Она склоняет голову набок. — Не знаю. Все очень размыто, как и любое обещание.
“就是一片模糊,”他看着手中的相片说到。
«Все размыто», — произносит он, глядя на фотографию у себя в руках.
不过,她对我使用的那个该死的怪玩意儿...好像扰乱了我的记忆。我的脑海里只剩下一片模糊...
Но это проклятое устройство, что она использовала на мне... похоже, оно потерло мне память. Все остальное такое... размытое...
我…我没事,一定是我写得太隐晦了,紫微没有看懂。
Я... Я в норме. Должно быть, вышло слишком размыто. Цзы Вэй ничего не поняла.
我想问的是有没有视力模糊、记忆丧失、呼吸短促等症状……有严重症状就讲。
Меня интересуют такие симптомы, как размытое зрение, потеря памяти, одышка... все, что кажется тебе серьезным.
显示器上的幕布打开了。你倾下身,查看里面的风景——视线很模糊,不同的蓝色和绿色交织在一起。在微光中央,耸立着一个灰褐色的东西,像个幽灵。
Заслонки поднимаются. В окуляре ты видишь размытое пятно синих и зеленых оттенков. Посреди этого буйства красок — какой-то призрачный тускло-серый силуэт.
模糊影象, 模糊影像
нерезкое изображение; размытое изображение
水面映照出你模糊的轮廓——鼻子红彤彤的,像个圆球;头发蓬乱,眼角和前额爬满皱纹。还有一把巨大的胡子。
В воде показывается размытое отражение твоего лица — нос распухший и красный, волосы спутаны, уголки глаз и лоб прорезают морщины. Усы изрядно разрослись.
水面隐约映照出一张没有胡子的脸庞。虽然鼻子像圆球,头发乱蓬蓬,脸也一如既往的肿胀,你看起来……年轻了一些,也许吧?
В воде показывается размытое отражение твоего чисто выбритого лица. Несмотря на распухший нос, спутанные волосы и неизменные отеки, ты выглядишь... немного моложе, да?
涂鸦下面,出现一片蓝灰色的海洋——海洋的背后,是一条布满混凝土和芦苇丛的海岸。在那上面——一座高高耸立的教堂,修长的木板饱受风雨侵蚀,尖塔顶端是一个X形的十字。
За надписями появляется размытое море синих и серых оттенков: за водой начинается берег с пятнами тростника и бетона. На берегу — церковь на сваях: шаткие, потрепанные погодой дощатые стены и X-образный крест, венчающий колокольню.
看见了吗?这种节制太奇怪了。他很可能已经妥协了。
Вот видишь? Как все до странности размыто. Возможно, этот тоже попал на крючок.
等等,无罪到底是什么意思啊?我读过一本书,不过还是很模糊……
Стоп, а что вообще такое «светоч»? Я читал одну книжку про это, но там было так размыто написано...
蚀沙荒漠里住着旋岩虫。它们以岩石为食,穿行其中,犹如在水中游动。它们也能对我们的石头皮肤造成同样的伤害。
На Размытом берегу водятся червинты. Они пожирают камни и двигаются сквозь них, как сквозь воду. И с нашей каменной кожей они могут поступить так же.
морфология:
размы́тость (сущ неод ед жен им)
размы́тости (сущ неод ед жен род)
размы́тости (сущ неод ед жен дат)
размы́тость (сущ неод ед жен вин)
размы́тостью (сущ неод ед жен тв)
размы́тости (сущ неод ед жен пр)
размы́тости (сущ неод мн им)
размы́тостей (сущ неод мн род)
размы́тостям (сущ неод мн дат)
размы́тости (сущ неод мн вин)
размы́тостями (сущ неод мн тв)
размы́тостях (сущ неод мн пр)