разнестись
сов. см. разноситься I
-сётся; -ёсся, -еслась; -нёсшийся[完]
1. 迅速传播, 传遍
Разнеслись слухи по городу. 传说很快传遍全城。
2. (声音、气味等)传到远处
Разнёсся звон. 钟声传到远处了。
3. 〈旧〉(雨、云等)消散
Разнеслась гроза. 雷雨过去了。
4. 〈口语〉(马)跑来劲, 开始快跑, 快跑起来
Уже разнеслась лошадь—не удержишь. 马跑得起劲了—拉也拉不住 ‖未
-сётся; -нёсся, -еслась(完)
разноситься 1, -осится(未)
1. (谣言, 消息等)很快地散开(或传遍)
Весть ~слась по всей деревне. 消息很快地传遍全村
2. (声音)传到远处
~нёсся звон. 钟声传到远处了
1. (谣言, 消息等)很快地散开(或传遍)
2. (声音)传到远处
3. 消散
(谣言、消息等)很快地散开(或传遍); (声音)传到远处; 消散
слова с:
в русских словах:
разноситься
весть разнеслась по всей деревне - 消息传遍了全村
разнеслись слухи - 流言散布开了
разнесся звон - 钟声传到远处了
разносить
разнести газеты - 分送报纸
разнести письма по адресатам - 把信件分别送给收信人
разнести счета по книгам - 把帐目分别登记在帐薄里
ветер разнес тучи - 风吹散了乌云
разнести новость по всему городу - 把新闻传遍全城
буря разнесла лодку в щепки - 暴风把小船打碎了
толкование:
сов.см. разноситься (1*).
примеры:
“这扇门扛住了你的∗毁坏∗企图。”他冷漠地打量着这扇门。“肯定还有别的方法进去。”
Дверь выдержала ваши попытки всё тут ∗разнести∗. — Он спокойно осматривает дверь. — Должен быть какой-то другой способ попасть внутрь.
「你不用专门去驯服角羽龙。你只需要让它相信破坏其他东西比较容易就好。」 ~阿佐坎骑士阿茂托
«Гребнерога нельзя укротить. Можно убедить его, что проще разнести что-то другое». — Амаутль, рыцарь Ацокана
不,我不要!它太悲伤了,我可能会哭,把房间又弄得一团糟。
Нет, ничего не выйдет! Песня слишком грустная. Я могу расплакаться и опять все вокруг разнести.
你瞧见那些部落战车的块头儿了吗?它们载满了炸药,我真搞不懂部落到底是想占领这片土地,还是想把它炸成碎片!
Ты <видел/видела>, какого размера эти боевые повозки? Там напихано столько взрывчатки, что можно подумать, будто Орда хочет не захватить континент, а разнести его на кусочки!
你还有一次机会:帮我炸开这块石头!
Даю тебе последний шанс — помоги мне разнести эту скалу в клочья!
出于某种原因,如果你把餐厅弄脏的话,他会给你打折。
По какой-то причине он делает вам скидку, если разнести его кафе.
分送报纸
разнести газеты
卑鄙的失落者!那群家伙被放逐到赞加沼泽后,仍然蠢蠢欲动,企图将污秽的种子传播到世界的其它角落。
Презренные Заблудшие до сих пор не высовывались из Зангартопи, но теперь они собираются разнести свою скверну по всему нашему миру.
可莉擅长带来无限的快乐和爆炸。无论是投掷的炸弹。还是元素战技「蹦蹦炸弹」留下的诡雷,都能炸开坚固的阻挡物。
Кли умеет устраивать веселье и взрывы. Бомбы Кли и мины, оставшиеся после её элементального навыка «Прыг-скок бомба», могут разнести в пыль любые препятствия.
啊,我的救星!我早就听说你要来执行拯救湖畔镇的任务……以及我的桥。我辛辛苦苦花了半辈子建了这座桥,结果被一群天杀的兽人给毁了!
О, <мой спаситель/моя спасительница>! Мне сказали, что ты придешь и спасешь все Приозерье, а заодно и мой мост. Да, слишком много в него вложено трудов, чтобы вот так взять и позволить армии орков-мародеров разнести его в щепки.
基沙恩和凯尔希检查了放置在祖达萨港口的炸弹。它们已经准备就绪,可以摧毁赞达拉的舰队。
Кишан и Келси проверили бомбы, заложенные в порту Зулдазара, – они взведены и готовы разнести зандаларский флот в щепки.
如果你不把他们炸成碎片的话,我们就没办法冲破封锁线了。
Ты – наша последняя надежда прорвать блокаду. Надеюсь, тебе удастся разнести их корабли в мелкие щепки!
如果我们不离开,他们威胁会把那地方打爆。很可爱,但也令人生气。
Они угрожают разнести все к чертям, если мы не уберемся оттуда. Это очень мило, но с ними надо покончить.
学院就是不肯罢休对吧?他们不愿意让几个人重获自由,干脆辗平整个碉堡山。
Какое упорство. Институт готов разнести Банкер-Хилл в щепки, лишь бы кто-то не смог обрести свободу.
完全地, 彻底地打碎(破坏)
в щепки разбить; в щепки разнести
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
延君誉于四方
разнести Вашу славу по всем концам земли
情况比我们想的还要糟糕。这些人要分裂布伦纳丹!
Все хуже, чем мы думали. Эти люди готовы разнести весь Бреннадам по кирпичику!
我想的是大肆破坏,无论如何。
Лично мне хочется разнести что-нибудь в пух и прах.
我的意思是,看看这个破掉的门:有兽人用头撞过去的痕迹!但是关于这个一团糟的玩意我已经没什么好说的了!去问加尔吧,如果你有这种血腥的爱好的话。
Да ты посмотри на обломки двери. Чем ее еще можно так разнести, если не дубовой орочьей башкой? Впрочем, чего я болтаю? Если тебе так интересно, иди спроси Ярла.
把信件分别送给收信人
разнести письма по адресатам
把喜讯传遍全城
разнести радостную весть по всему городу
把帐目分别登记在帐薄里
разнести счета по книгам
把数字分列各项目中
разнести цифры по рубрикам
把新闻传遍全城
разнести новость по всему городу
把这条消息带上吧,叛徒们。把你们堕落天使的事情全部告诉你们的朋友、邻居,还要告诉他们违抗教团的意志会有什么后果。
Но вы, предатели, должны разнести это послание повсюду. Друзьям скажите. Соседям. Всем расскажите про ваших павших ангелов. Пусть знают, что случается с теми, кто бросает вызов Ордену.
擅火烹饪
разнести огонь для приготовления пищи
消灭目标神器。 砸成碎片对该神器的操控者造成3点伤害。
Уничтожьте целевой артефакт. Разнести в Щепки наносит 3 повреждения игроку, контролирующему тот артефакт.
萨吉塔正在……集结,准备攻打贾德维克。我有个主意……用这些旧火药桶消灭他们。
Саджтарские наги собирают силы... чтобы напасть на Яндвик. У меня был план... разнести их на куски старыми пороховыми бочонками.
迪菲亚兄弟会可不是轻易就能对付得了的,<name>。你所看到的,是一个残酷犯罪组织的诞生,其目的就是要将暴风城化为沙砾。
Мы не можем игнорировать братство Справедливости, <имя>. То, что тебе удалось увидеть, – это возрождение безжалостной организации преступников, которая не остановится ни перед чем, лишь бы разнести Штормград в прах.
那群侏儒认为炸掉机器就能阻止像我这样优秀的地精参透这里所使用的科学技术?
Ха, эти гномы думают, что если все здесь разнести, то ни один гоблин не смекнет, для чего все эти штуковины и как они работают?
морфология:
разнести́сь (гл сов непер воз инф)
разнЁсся (гл сов непер воз прош ед муж)
разнеслáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
разнесло́сь (гл сов непер воз прош ед ср)
разнесли́сь (гл сов непер воз прош мн)
разнесу́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
разнесу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
разнесЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
разнесЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
разнесЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
разнесЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
разнеси́сь (гл сов непер воз пов ед)
разнеси́тесь (гл сов непер воз пов мн)
разнЁсшись (дееп сов непер воз прош)
разнеся́сь (дееп сов непер воз прош)
разнЁсшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
разнЁсшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
разнЁсшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
разнЁсшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
разнЁсшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
разнЁсшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
разнЁсшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
разнЁсшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
разнЁсшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
разнЁсшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
разнЁсшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
разнЁсшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
разнЁсшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
разнЁсшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
разнЁсшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
разнЁсшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
разнЁсшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
разнЁсшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
разнЁсшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
разнЁсшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
разнЁсшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
разнЁсшихся (прч сов непер воз прош мн род)
разнЁсшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
разнЁсшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
разнЁсшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
разнЁсшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
разнЁсшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
I разнестись1) (распространяться) 散布 sànbù; 传遍 chuánbiàn
весть разнеслась по всей деревне - 消息传遍了全村
разнеслись слухи - 流言散布开了
2) (о звуке) 传[到] chuán[dào]
разнёсся звон - 钟声传到远处了
сов. см. разнашиваться