разнести
сов. см. разносить I
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 分别送到
2. 分别登记
3. 分别拿走; 一点一点偷光
4. 扯碎; 打碎; 炸死; 捣毁
5. 驱散; 吹散; 拆散
6. 传播; 散布
7. 使肿起
8. 大骂一顿
2. 1. 分别送到
2. 分别登记
3. 分别拿走; 一点一点偷光
4. 扯碎; 打碎; 炸死; 捣毁
5. 驱散; 吹散; 拆散
6. 传播; 散布
7. 使肿起
-су, -сёшь; -ёс, -есла; -нёсший; -сённый(-ён, -ена)[完]
-су, -сёшь; -ёс, -есла; -нёсший; -сённый(-ён, -ена)[完]
что 分别送到
разнести письма по адресатам 把信件分别送给各收信人
разнести газеты по квартирам 把报纸分别送到各住宅
разнести всем по чашке чаю 给每人送一杯茶
всем по чашке чаю 给每人送一杯茶
что 分别登记
разнести счета по книгам 把帐目分别登记在帐簿里; 过帐
разнести данные на карточки 把资料分别登记在卡片上
данные на карточки 把资料分别登记在卡片上
что〈 口语〉分别拿走, 一点一点地偷光
Ведь там у меня всё осталось теперь без присмотра.Ведь всё украдут, разнесут! 我放在那里的东西现在没人照管了, 所有的东西都会被偷光, 被拿走!
Они по зёрнышку разнесут всё, что я наживал годами. 他们会一点一点地把我多年积累的财产偷光。
Они по зёрнышку разнесут всё, что я наживал годами. 他们会一点一点地把我多年积累的财产偷光。
(1). кого-что 扯碎, 打碎; 炸碎, 炸死, 钉死; 捣毁, 破坏
Буря разнесла лодку в щепки. 暴风把小船打得粉碎。
Пушку разнесло.[ 无人称]把大炮炸毁了。
Попадёт пуля в мину—всех разнесёт в клочья.[ 无人称]一旦子弹打中水雷, 就会把所有的人炸得粉碎。
Он разнёс рулевому череп до плеч. 他把舵手的脑袋砍下来了。
Крестьяне разнесли помещичьи усадобы. 农民们捣毁了地主们的庄园。
Крестьяне разнесли помещичьи усадобы. 农民们捣毁了地主们的庄园。
кого-что 驱散, 赶散; 吹散; 拆散
Штормом разнесло рыбачьи лодки.[ 无人称]暴风把渔船吹散了。
Ветер разнёс тучи. 风吹散了乌云。
Потом нас разнесло по широкому свету.[ 无人称]后来我们就分散到世界各地去了。
6. 〈转, 口语〉
что 传播, 散布
разнести новость по городу 把消息传遍城市
разнести знания 传播知识
разнести песни 传播歌曲
разнести заразу 传播传染病
Эхо подхватило звук выст рела и далеко разнесло его по лесу. 射击引起的回声荡漾在森林的远方。
7. [无人称]〈转, 口语〉
кого-что 使肿起, 使胀起; 使肥胖
Щеку разнесло. 一面腮肿起来了。
8. 〈转, 口语〉
кого-что 大骂一顿
разнести нерадивого работника 把懒散的工作人员大骂一顿
нерадивого работника 把懒散的工作人员大骂一顿
(1). что(玩牌时出小牌) 扣(牌)
разнести бубны 把方块扣掉 ‖未
разносить, -ошу, -осишь; 未, 多次
分别送到, 分别登记, 传播, 散布, -су, -сёшь; -нёс, -есла; -сённый (-ён, -ена); -еся (完)
разносить 1, -ошу, -осишь(未)
кого-что 分送, 分发(到各处)
разнести газеты 分送报纸
разнести письма по адресатам 把信件分别送给收信人
что 分别登记
разнести счета по книгам 把帐目分别登记在帐簿里
что 使流行, 传播
разнести заразу 使传染病流行
что 散布, 传遍
разнести радостную весть по всему городу 把喜讯传遍全城
разнести слух 散布谣言
5. (也用作无)что <口>扯碎, 打碎; 打破, 捣毁, 破坏
Буря ~сла лодку в щепки. 暴风使小船撞得粉碎
Ураганом ~сло постройки. 飓风毁坏了许多建筑物
что 驱散; 吹散
Ветер ~нёс тучи. 风吹散了乌云
7. (用作无)
кого-что <口>(使)肿起, (使)胀起
Щёку ~сло. 面颊肿起来了
кого-что <俗>大骂一通, 严厉批评
разнести нерадивого работника 严厉地批评懒散的工作人员. ||
分别送到; 分别登记; 分别拿走; 一点一点偷光; 扯碎; 打碎; 捣毁; 炸死; 拆散; 吹散; 驱散; 传播; 散布; 使肿起; 大骂一顿; 分别送到; 分别登记; 分别拿走; 一点一点偷光; 扯碎; 打碎; 捣毁; 炸死; 拆散; 吹散; 驱散; 传播; 散布; 使肿起
[完] разносить
слова с:
разнестись
далеко разнесённые проводки управления
коммутатор разнесённого приёма
несущий винт с сильно разнесёнными шарнирами
приём на разнесённые антенны
разнесение
разнесение антенн
разнесенный столб
разнесённая РЛС
разнесённое оперение
разнесённость
разнесённые кили
разнесённые частоты
самолёт с разнесённым хвостовым оперением
шайба разнесённого вертикального оперения
шасси с далёко разнесёнными ногами
щёку разнесло
в русских словах:
разноска
〔阴〕见 разнести 和 разносить.
рубрика
разнести цифры по рубрикам - 把数字分列各项目中
разносить
разнести газеты - 分送报纸
разнести письма по адресатам - 把信件分别送给收信人
разнести счета по книгам - 把帐目分别登记在帐薄里
ветер разнес тучи - 风吹散了乌云
разнести новость по всему городу - 把新闻传遍全城
буря разнесла лодку в щепки - 暴风把小船打碎了
в китайских словах:
完全地、彻底地打碎
в щепки разбить; в щепки разнести
使传染病流行
разнести заразу
分送报纸
разнести газеты
把信件分别送给收信人
разнести письма по адресатам
冲开
вышибить (напр. пробку), разорвать (напр. трубу водой), выломать, разнести
把帐目分别登记在帐簿里
разнести счета по книгам
延
延君誉于四方 разнести Вашу славу по всем концам земли
将它们砸成碎片
Разнести в щепки
粉身碎骨
1) разбить вдребезги, разнести в клочья
破
骂 ругать, 骂破 изругать, разнести в пух и прах
痛斥
резко осудить; сурово порицать; разнести, расчехвостить; резкое осуждение
呵斥
накричать, разбранить; разнести; прикрикнуть
打酥
разбить вдребезги, разнести на куски (напр. снарядом)
严厉地批评懒散的工作人员
разнести нерадивого работника
烹饪
擅火烹饪 разнести огонь для приготовления пищи
彻底打碎
по щепам разбить; в щепу разбить; по щепам разнести; в щепа разнести; по щепа разнести
把数字分列在各项目中
разнести цифры по рубрикам
砸成碎片
Разнести в Щепки
评驳
разнести, раскритиковать, отвергнуть; разнос, критика
толкование:
сов. перех.см. разносить (1*).
примеры:
延君誉于四方
разнести Вашу славу по всем концам земли
擅火烹饪
разнести огонь для приготовления пищи
分送报纸
разнести газеты
把信件分别送给收信人
разнести письма по адресатам
把帐目分别登记在帐薄里
разнести счета по книгам
把新闻传遍全城
разнести новость по всему городу
把数字分列各项目中
разнести цифры по рубрикам
把喜讯传遍全城
разнести радостную весть по всему городу
完全地, 彻底地打碎(破坏)
в щепки разбить; в щепки разнести
卑鄙的失落者!那群家伙被放逐到赞加沼泽后,仍然蠢蠢欲动,企图将污秽的种子传播到世界的其它角落。
Презренные Заблудшие до сих пор не высовывались из Зангартопи, но теперь они собираются разнести свою скверну по всему нашему миру.
如果你不把他们炸成碎片的话,我们就没办法冲破封锁线了。
Ты – наша последняя надежда прорвать блокаду. Надеюсь, тебе удастся разнести их корабли в мелкие щепки!
啊,我的救星!我早就听说你要来执行拯救湖畔镇的任务……以及我的桥。我辛辛苦苦花了半辈子建了这座桥,结果被一群天杀的兽人给毁了!
О, <мой спаситель/моя спасительница>! Мне сказали, что ты придешь и спасешь все Приозерье, а заодно и мой мост. Да, слишком много в него вложено трудов, чтобы вот так взять и позволить армии орков-мародеров разнести его в щепки.
就拿松鼠来说吧。在被腐蚀过的水里洗过澡之后,它们会把疾病带到距离病原非常远的地方去,但病痛对其自身的影响却很缓慢。事实上,给它们洗一洗,这些松鼠就会清洁起来,而森林也将更为安全!
Возьмем, к примеру, белок. После купания в загрязненной воде они могут разнести заразу далеко от ее источника, но сами при этом практически не пострадают. И решается эта проблема легко – достаточно просто помыть белку. В результате – чистая белка и более безопасный лес!
迪菲亚兄弟会可不是轻易就能对付得了的,<name>。你所看到的,是一个残酷犯罪组织的诞生,其目的就是要将暴风城化为沙砾。
Мы не можем игнорировать братство Справедливости, <имя>. То, что тебе удалось увидеть, – это возрождение безжалостной организации преступников, которая не остановится ни перед чем, лишь бы разнести Штормград в прах.
你瞧见那些部落战车的块头儿了吗?它们载满了炸药,我真搞不懂部落到底是想占领这片土地,还是想把它炸成碎片!
Ты <видел/видела>, какого размера эти боевые повозки? Там напихано столько взрывчатки, что можно подумать, будто Орда хочет не захватить континент, а разнести его на кусочки!
萨吉塔正在……集结,准备攻打贾德维克。我有个主意……用这些旧火药桶消灭他们。
Саджтарские наги собирают силы... чтобы напасть на Яндвик. У меня был план... разнести их на куски старыми пороховыми бочонками.
情况比我们想的还要糟糕。这些人要分裂布伦纳丹!
Все хуже, чем мы думали. Эти люди готовы разнести весь Бреннадам по кирпичику!
基沙恩和凯尔希检查了放置在祖达萨港口的炸弹。它们已经准备就绪,可以摧毁赞达拉的舰队。
Кишан и Келси проверили бомбы, заложенные в порту Зулдазара, – они взведены и готовы разнести зандаларский флот в щепки.
那群侏儒认为炸掉机器就能阻止像我这样优秀的地精参透这里所使用的科学技术?
Ха, эти гномы думают, что если все здесь разнести, то ни один гоблин не смекнет, для чего все эти штуковины и как они работают?
可莉擅长带来无限的快乐和爆炸。无论是投掷的炸弹。还是元素战技「蹦蹦炸弹」留下的诡雷,都能炸开坚固的阻挡物。
Кли умеет устраивать веселье и взрывы. Бомбы Кли и мины, оставшиеся после её элементального навыка «Прыг-скок бомба», могут разнести в пыль любые препятствия.
你还有一次机会:帮我炸开这块石头!
Даю тебе последний шанс — помоги мне разнести эту скалу в клочья!
「你不用专门去驯服角羽龙。你只需要让它相信破坏其他东西比较容易就好。」 ~阿佐坎骑士阿茂托
«Гребнерога нельзя укротить. Можно убедить его, что проще разнести что-то другое». — Амаутль, рыцарь Ацокана
消灭目标神器。 砸成碎片对该神器的操控者造成3点伤害。
Уничтожьте целевой артефакт. Разнести в Щепки наносит 3 повреждения игроку, контролирующему тот артефакт.
不,我不要!它太悲伤了,我可能会哭,把房间又弄得一团糟。
Нет, ничего не выйдет! Песня слишком грустная. Я могу расплакаться и опять все вокруг разнести.
出于某种原因,如果你把餐厅弄脏的话,他会给你打折。
По какой-то причине он делает вам скидку, если разнести его кафе.
“这扇门扛住了你的∗毁坏∗企图。”他冷漠地打量着这扇门。“肯定还有别的方法进去。”
Дверь выдержала ваши попытки всё тут ∗разнести∗. — Он спокойно осматривает дверь. — Должен быть какой-то другой способ попасть внутрь.
我的意思是,看看这个破掉的门:有兽人用头撞过去的痕迹!但是关于这个一团糟的玩意我已经没什么好说的了!去问加尔吧,如果你有这种血腥的爱好的话。
Да ты посмотри на обломки двери. Чем ее еще можно так разнести, если не дубовой орочьей башкой? Впрочем, чего я болтаю? Если тебе так интересно, иди спроси Ярла.
把这条消息带上吧,叛徒们。把你们堕落天使的事情全部告诉你们的朋友、邻居,还要告诉他们违抗教团的意志会有什么后果。
Но вы, предатели, должны разнести это послание повсюду. Друзьям скажите. Соседям. Всем расскажите про ваших павших ангелов. Пусть знают, что случается с теми, кто бросает вызов Ордену.
我想的是大肆破坏,无论如何。
Лично мне хочется разнести что-нибудь в пух и прах.
如果我们不离开,他们威胁会把那地方打爆。很可爱,但也令人生气。
Они угрожают разнести все к чертям, если мы не уберемся оттуда. Это очень мило, но с ними надо покончить.
学院就是不肯罢休对吧?他们不愿意让几个人重获自由,干脆辗平整个碉堡山。
Какое упорство. Институт готов разнести Банкер-Хилл в щепки, лишь бы кто-то не смог обрести свободу.
морфология:
разнести́ (гл сов перех инф)
разнЁс (гл сов перех прош ед муж)
разнеслá (гл сов перех прош ед жен)
разнесло́ (гл сов перех прош ед ср)
разнесли́ (гл сов перех прош мн)
разнесу́т (гл сов перех буд мн 3-е)
разнесу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
разнесЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
разнесЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
разнесЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
разнесЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
разнеси́ (гл сов перех пов ед)
разнеси́те (гл сов перех пов мн)
разнесЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
разнесЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
разнесЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
разнесЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
разнесЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
разнесЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
разнесЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
разнесЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разнесенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
разнесено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
разнесены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
разнесЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
разнесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
разнесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
разнесЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
разнесЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разнесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разнесЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
разнесЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
разнесЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
разнесЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
разнесЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
разнесЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
разнесЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
разнесЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
разнесЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
разнесЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
разнесЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
разнесЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
разнесЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
разнесЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
разнЁсший (прч сов перех прош ед муж им)
разнЁсшего (прч сов перех прош ед муж род)
разнЁсшему (прч сов перех прош ед муж дат)
разнЁсшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
разнЁсший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
разнЁсшим (прч сов перех прош ед муж тв)
разнЁсшем (прч сов перех прош ед муж пр)
разнЁсшая (прч сов перех прош ед жен им)
разнЁсшей (прч сов перех прош ед жен род)
разнЁсшей (прч сов перех прош ед жен дат)
разнЁсшую (прч сов перех прош ед жен вин)
разнЁсшею (прч сов перех прош ед жен тв)
разнЁсшей (прч сов перех прош ед жен тв)
разнЁсшей (прч сов перех прош ед жен пр)
разнЁсшее (прч сов перех прош ед ср им)
разнЁсшего (прч сов перех прош ед ср род)
разнЁсшему (прч сов перех прош ед ср дат)
разнЁсшее (прч сов перех прош ед ср вин)
разнЁсшим (прч сов перех прош ед ср тв)
разнЁсшем (прч сов перех прош ед ср пр)
разнЁсшие (прч сов перех прош мн им)
разнЁсших (прч сов перех прош мн род)
разнЁсшим (прч сов перех прош мн дат)
разнЁсшие (прч сов перех прош мн вин неод)
разнЁсших (прч сов перех прош мн вин одуш)
разнЁсшими (прч сов перех прош мн тв)
разнЁсших (прч сов перех прош мн пр)
разнЁсши (дееп сов перех прош)
разнеся́ (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I разнести1) (доставлять) 分送 fēnsòng
разнести газеты - 分送报纸
разнести письма по адресатам - 把信件分别送给收信人
2) (записывать) 分别登记 fēnbié dēngjì
разнести счета по книгам - 把帐目分别登记在帐薄里
3) разг. (ветром) 吹散 chuīsàn; (болезнь) 使...流行 shǐ...liúxíng
ветер разнёс тучи - 风吹散了乌云
разносить заразу - 使传染病流行
4) разг. (разглашать) 散布 sànbù; 传遍 chuánbiàn
разнести новость по всему городу - 把新闻传遍全城
разносить слухи - 散布流言
5) разг. (разбивать, разрушать) 打碎 dǎsuì; 捣毁 dǎohuǐ; (разрывать) 扯碎 chěsuì
буря разнесла лодку в щепки - 暴风把小船打碎了
6) разг. (ругать) 严厉斥责 yánlì chìzé
7) безл. разг.
IIсов. см. разнашивать