разнюхать
-аю, -аешь; -анный〔完〕разнюхивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉嗅出, 闻出. ⑵что 或 о чём〈转, 俗〉探听出来. Я это дело ~хаю. 这件事我会探听出来。
-аю, -аешь[完]что〈口语〉
1. 嗅出, 闻出
разнюхать запах 嗅出气味
2. 〈转〉(что 或无补语)打听到, 探听出
Я это дело разнюхаю. 这件事我会探听出来的。
Пассажиры разнюхали о стрясшейся беде очень скоро. 旅客们很快便打听出了已发生的不幸事件。 ‖未
1. что 嗅出, 闻出
2. (что 或о чём) <转, 俗>探听出来
что 嗅出, 闻出; (что 或о чём) 〈转, 俗〉探听出来
-аю, -аешь; -анный(完)
разнюхивать, -аю, -аешь(未)
что <口>嗅出, 闻出
что 或о чём <转, 俗>探听出来
Я это дело ~хаю. 这件事我会探听出来
слова с:
в русских словах:
разнюхивать
〔未〕见 разнюхать.
в китайских словах:
探风
разузнать, навести справки, выяснить, разнюхать, выведать
探会
разнюхать, 窥测领会。
闻见
разнюхать, почуять запах, обонять
толкование:
сов. перех. и неперех.см. разнюхивать.
примеры:
这帮流氓的头儿叫空克。我们要把他找出来,然后宰了他——替呼呼报仇!
Этой шпаной верховодит некий Конк. Мы должны разнюхать, где его лежбище, и замочить – за Нюхача!
联盟肯定是收到了会议的风声,还派了军情七处的间谍来偷听。
Видимо, Альянс прознал об этом собрании и решил прислать шпионов из ШРУ, чтобы все как следует разнюхать.
“哈,我猜这只小猪猡还是做了调查……”她的声音有些失望。
«Ха! Кажется, этой ищейке все-таки удалось кое-что разнюхать...» В ее голосе сквозит некоторое разочарование.
“坤诺他妈的一点线索也没有。”他看着你。“你得把这狗屁玩意弄清楚。按照警察的风格。”
Куно в душе не ебет. — Он смотрит на тебя. — Легавый, ты должен это разнюхать. Как ищейка.
但你是秘源猎人...什么秘密都逃不过你的眼睛!不如我们做笔交易:你把找到的黯金带到我这儿来,我就给你提供些白银谷的消息——尤其是关于劳伦斯的——这肯定能让你松松口对吧。
Но вы же искатели Источника... Да, вы можете разнюхать любую тайну! Давайте договоримся: вы принесете мне тенебрий, а я вам расскажу кое-что очень интересное насчет Силверглена и, в частности, нашего драгоценного Лоренса...