разодраться
I
сов. разг. (подраться) 打架打得很厉害 dǎjià dǎde hěn lìhai
IIсов. разг. (разорваться) 扯破 chěpò, 撕破 sīpò
分裂, -здерусь, -здерёшься; -ал-ся, -лась, -лось 或-лось(完)
раздираться, -аюсь, -аешься(未)
1. (不用一, 二人称)<口>撕破, 撕碎; 因陈旧而破碎
2. (只用完)<俗>拼命地互相殴打起来
разодраться в кровь 打架打出血
раздерусь, раздерёшься; -ался, -алась, -алось 及-алось[完]〈口语〉
1. (被)扯破, 撕碎 , 撕得出现窟窿
Занавески разодрались пополам. 帷幔撕两半了。
Брюки разодрались. 裤子撕出了窟窿。
2. 打架打上劲了, 打架打得很厉害
Петухи разодрались. 公鸡不停地 架。
разодраться в кровь 打架打出了血 ‖未
(不用一、二人称)〈口〉撕破, 撕碎; 因陈旧而破碎; (只用完)〈俗〉拼命地互相殴打起来
слова с:
в русских словах:
раздираться
〔未〕见 разодраться.
в китайских словах:
толкование:
1. сов. разг.Подраться, избить друг друга.
2. сов. разг.
см. раздираться (1,4).
примеры:
把裤子扯出窟窿
разодрать брюки
抓碎
разодрать когтями
撕脸
разодрать (расцарапать) лицо
长老会议决议如下,兰纳维格的儿女们不应穿着外地服饰。任何女子穿着大陆的蕾丝、缎料或丝绸,发现者可当场扒掉撕毁。同样地,若有战士开始穿着毫无用处的闪亮甲冑或金质扣饰的靴子,也会予以重罚。
Совет старейшин постановил, что сыновьям и дочерям Раннвейга не пристало носить чужеземное платье. Тот, кто заметит женщину в кружевах, атласе или шелках с Большой земли, может сорвать их с нее и разодрать в клочья. Также, если кто-нибудь из наших воинов нарядится в разукрашенный доспех или сапоги с золотыми пряжками, то будет сурово наказан.