расхаживание
使松动, 上下活动(钻具)
使松动, 上下活动(钻具)
слова с:
в китайских словах:
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: расхаживать.
примеры:
<库亚冯穿着他的新骑甲高兴地手舞足蹈。他开始来回地踱步。这只无法飞行的小生物已经尝到了冒险的滋味。>
<Куафон радостно ерзает в своей новой броне. Он начинает взволнованно расхаживать туда-сюда. Несомненно, в этом не способном летать создании пробудилась тяга к приключениям.>
「别怪我。 这边就只剩你有皮。」 ~巫妖领主祝亚许
«А я чем виноват? Это ты расхаживаешь, облаченный в кожу». — Зул Ашур, лорд-лич
一名年轻男子身穿硕大的盔甲,绕着一张桌子踱步,上面铺满了大量的地图。他神色懊恼,满面愁容。
Вокруг заваленного картами стола расхаживает молодой человек в доспехах, которые ему явно велики. На его хмуром лице читается отчаяние.
他发型那么夸张。哼。他不知道我有个全新的焊枪。下次我看到他,碰!烧他个精光。
Он расхаживает повсюду с этой своей огромной прической. И даже не знает, что у меня есть новенькая блестящая паяльная лампа. Вот увижу его и пуф! Превращу в облачко дыма.
他点头,转过身背对你,嘴角抽搐了一下。他一边踱步,一边自言自语,摸着下巴努力回忆。
Он кивает и отворачивается от вас, сжимая губы. Расхаживая туда-сюда и что-то бормоча, он скребет подбородок и пытается вспоминать.
他的装备似乎不适合去任何地方,一国之君不应该手无寸铁地出游。
Не знаю, куда он направляется, но снаряжен он плохо. Королю не пристало расхаживать безоружным.
你以为凶手能在这里逍遥法外吗?
Ты думаешь, мы позволим убийце просто так тут расхаживать?
你居然敢穿着风暴斗篷的破护甲在这里闲晃?
Как ты смеешь здесь расхаживать, напялив гнусную шкуру Братьев Бури?
你确定在这座轮机里面走来走去没有危险?
А расхаживать внутри этой турбины точно не опасно?
你认为凶手能在这里逍遥法外吗?
Думаешь, мы позволим убийце просто так тут расхаживать?
净源导师继续在地牢里游荡,长满皱纹的脸上带着深深的愁容...
Магистр продолжает расхаживать по темнице, нахмурив лоб...
凯尤斯指挥官巡视龙临堡时就像只骄傲的公鸡。他的工作我闭着眼都能做。
Кай расхаживает по Драконьему Пределу, как петух. Я б с его работой справился, даже если б ослеп.
在屋子里踱来踱去
расхаживать по комнате
在我家附近乱逛。嗯。
Расхаживает по моему дому. Хм...
好了,我受够了。有个女的直接疯掉,边尖叫边冲出展览。前一天,还有人无缘无故全身脱光,好像什么都不管一样,闹到保全把他拖走。更糟的是,我一直流鼻血和头痛。我一直忘记我做了什么,也一直忘记重要的东西放在哪里。贝曼博士说他觉得可能是新工作压力过大之类的,但怎么可能。工作焦虑到流鼻血,丧失记忆?骗鬼啊?
Ну все, с меня хватит. Какая-то женщина только что спятила и с воплями выбежала с выставки. А вчера какой-то мужчина вдруг разделся и расхаживал как ни в чем не бывало, пока охранники его не остановили. Хуже того, у меня начались головные боли, а временами из носа течет кровь. Я постоянно забываю, что мне нужно делать, и теряю то, что терять нельзя. Доктор Бейтмен сказал, что все дело в стрессе или, возможно, в том, что я еще не освоился на новой работе. Да ладно. Кровь из носа и головная боль из-за смены работы? Серьезно?
如果你有欠人钱,你会在大白天大摇大摆地走动吗?
А если бы у тебя были долги, стал бы ты расхаживать, как индюк, при свете дня?
它被称为碎裂专家Mk1型,旅行者的随身护甲师、武器匠和道具专家,可以把您的生产力提高三,哦不,四倍。
Это "Утиль-жеватор-1", и он может утроить... нет, даже учетверить твою производительность, если ты делаешь броню, оружие или прочие штуковины, с которыми любят расхаживать искатели приключений.
小孩看见你顶着一双∗派对眼∗到处跑,我一点也不觉得惊讶,他想到。一点也不。
Меня нисколько не удивляет, что дети видят тебя расхаживающим с ∗шальными глазами∗, — думает он. — Вот нисколько.
我们不能让rcm警官把枪放在自己的嘴里四处走动。这种场面实在是让人承受不起。几乎没有什么机构可以。
Нельзя допускать, чтобы сотрудники ргм расхаживали по городу с пистолетом во рту. Мы не можем позволить, чтобы у нашей организации формировался такой образ. На самом деле, мало кто может себе такое позволить.
我们不能让他们还在周围到处晃荡,是不是?你能不能帮老地精一个忙,把他们给揍回海里去呢?
Мы не можем им позволить просто так тут расхаживать! Может быть, выручишь пожилую гоблиншу и пойдешь затолкаешь их обратно в море?
我们浪费在聊天上的时间还不够吗?拜托,我们还是交易吧。神奇五人组的成员要是用着你们那自称为武器的玩具是会被瞧不起的。
Разве мы не достаточно времени потратили на болтовню? Давай лучше займемся торговлей. Члену Великолепной пятерки не пристало расхаживать повсюду с этими игрушками, которые ты называешь "оружием".
我已经警告过你了。你可不能随便走动!我正在进行一项调查!
Я ведь предупреждал: тут нельзя расхаживать, как вздумается! Мне надо вести расследование!
我死也不要穿着动力装甲到处跑!
Не знаю, что может быть лучше, чем расхаживать в настоящей силовой броне!
或者,像你仍有血肉一样在你的笼子里走动走动。何况你还有那柔和的声音呢!
Да и расхаживать по земле так, как будто у тебя на костях до сих пор есть плоть, тоже не очень нормально, так что кто бы говорил. У тебя даже смертный голос есть, такой бархатный!
是啊,在这里踏脏水,比在头顶上的街道上走路好太多了。
О да, хлюпать здесь куда лучше, чем расхаживать по улицам наверху.
术士通常依靠幻象。火蜥帮的首领可以简单地伪装自己。我很怀疑你会发现他在脖子上戴著护身符四处炫耀。
Чародеи часто используют иллюзии. Начальник Саламандр и работающие для него маги могут легко принять другой облик. Они не будут расхаживать в мантии с амулетом на шее.
永恒之火在城里燃烧,但他们还放猎魔人进诺维格瑞?
Вечный Огонь горит, а по улицам Новиграда ведьмак расхаживает!
猫学派的学徒会蒙眼走钢丝来锻炼平衡能力。一开始,失败了还不算大事,但随着不断接近最终试炼,脚下的钢丝越走越高,越走越危险。这时候,失败了就不是那么简单的事了。
Чтобы развить чувство равновесия, будущие ведьмаки Школы Кота расхаживают по канату с завязанными глазами. Поначалу ошибки не слишком опасны, но со временем канат натягивают все выше. Так ученики готовятся к заключительному испытанию, которое не прощает ошибок.
疯子……他的脑袋肯定出毛病了,居然这样招摇过市。
Во псих... Наверное, голова не в порядке, коли так расхаживает.
真不敢相信我们竟然会在一艘中国潜水艇里面逛。
Даже не верится, что мы расхаживаем по китайской подлодке.
胆子很大啊,像这样招摇,找架打。有人会奉陪。
Весьма наглое поведение - расхаживать вот так, нарываясь на свару. Если нужно, я к твоим услугам.
胆子很大啊,像这样招摇,找架打。有人可是会奉陪的。
Весьма наглое поведение - расхаживать вот так, нарываясь на свару. Если нужно, я к твоим услугам.
自动拆解机1000型,旅行者的随身护甲师、武器匠和道具专家,可以把您的生产力提高三…… 哦不,四倍。
Это "Утилетрон-1000", и он может утроить... нет, даже учетверить твою производительность, если ты делаешь броню, оружие или прочие штуковины, с которыми любят расхаживать искатели приключений.
裸奔可是非常需要自信的。
Нужно быть крайне самоуверенной личностью, чтобы расхаживать голым
记住了啊,那个提着斧头的大块头一定要先解决掉,这家伙趾高气昂的,看着就烦。
Помни, что большой болван с топором должен быть первым. У меня аж кровь закипает, когда я вижу, как он там напыщенно расхаживает.
这个灵魂来回踱步,陷入沉思,丝毫没有注意到你。
Призрак расхаживает туда-сюда, поглощенный своими мыслями. Вы его ничуть не интересуете.
这是在干什么?几乎是光着身子在四处游荡……
Что за дела? Расхаживает тут в голом виде...
这是怎么回事?几乎全裸着四处游荡……
Что за дела? Расхаживает тут в голом виде...
那暗影边走边思索着,一言不发。她闭着眼睛,轻轻地将双脚先后放到草地上。她感觉到你的出现,睁开了眼睛,冲着你恬静地微笑。
Призрак расхаживает взад и вперед в молчаливой медитации. У нее закрыты глаза, и она осторожно переступает по траве. Почувствовав, что вы рядом, она открывает глаза и приветливо улыбается.
骑士的灵魂在室内徘徊,等待着即将到来的战斗。
Призрак рыцаря расхаживает взад и вперед, готовясь к бою, который никак не наступит.
морфология:
расхáживание (сущ неод ед ср им)
расхáживания (сущ неод ед ср род)
расхáживанию (сущ неод ед ср дат)
расхáживание (сущ неод ед ср вин)
расхáживанием (сущ неод ед ср тв)
расхáживании (сущ неод ед ср пр)
расхáживания (сущ неод мн им)
расхáживаний (сущ неод мн род)
расхáживаниям (сущ неод мн дат)
расхáживания (сущ неод мн вин)
расхáживаниями (сущ неод мн тв)
расхáживаниях (сущ неод мн пр)