револьверщик
六角车床工
〔阳〕六角车床车工.
六角车床工
(阳)六角车床车工
六角车床工, (阳)六角车床车工
-а[阳]六角车床工
[阳] 六角车床工
слова с:
револьвер
револьверная головка
револьверный
револьверный автомат
револьверный гранатомёт
револьверный кредит
револьверный станок
револьверный суппорт
револьверный фотоаппарат
токарно-револьверный
токарно-револьверный станок
в русских словах:
револьверный
〔形〕左轮手枪的. 〈〉 Револьверный станок 六角车床.
толкование:
м.Токарь, работающий на револьверном (2*) станке.
примеры:
“先生…”她有些犹豫,困惑地看着四周。随后放下了手中的三管胡椒盒手枪。
«Сэр...» — она в замешательстве оглядывается по сторонам. Трехдульный револьвер подрагивает в ее руке.
一支维利耶-拉萨尔三发转管手枪,通常会在rcm警官升到警长后配发。枪托已经磨损,侧面有一行雕刻文字:“日出,帕拉贝伦!”毫无疑问,这是∗你的枪∗。
Трехствольный капсюльный револьвер «Вилье-Ласалль». Обычно выдается офицерам ргм при получении звания сержанта. Приклад весь потерт, сбоку вырезана надпись: «Вставай, Parabellum!» Это совершенно точно ∗твоя пушка∗.
一款基耶尔40型左轮手枪。一管8发子弹。枪在他的手里微微晃动着——因为醉酒。
Револьвер Кьейль-40. Восемь пуль в барабане. Плавно покачивается в его руке — от опьянения.
他在描述自己的转管手枪。
В общем, он описывает свой револьвер.
他没带步枪, 但却有手枪
он был без винтовки, но при револьвере
你在描述一支维利耶9毫米、带转筒的三发转管手枪。
Ты описываешь 9-миллиметровый трехзарядный многоствольный револьвер «Вилье».
你注意到有些男人依靠大地的律法和武器的力量为生。这些皮肤黝黑、粗糙健壮、烟不离手的男人探索着马格里特上游的伟大河脉,驯服了蒙迪的荒野。拓荒者,牧牛人,哲学家——∗牛仔∗……一手持枪,嘴里叼着没烟嘴的香烟的他们制定了属于自己的规则。你怎样才能成为他们中的一员呢?
Ты обратил внимание на то, что есть на свете мужчины, живущие законами земли и силой собственных рук. Загорелые, грубые, много курящие мужчины, обосновавшиеся и на берегах извилистых истоков Магритт, и укротившие дикие земли Мунди. Жители фронтира, скотовладельцы, философы — ∗боядейро∗ с револьвером в руке и самокруткой в зубах. Эти люди устанавливали собственные правила. Что нужно, чтобы самому стать таким же?
你的思考慢慢停止了。你唯一能看见的,只有穿盔甲男人手中的那只大左轮手枪——指着她,摇晃着。你蠕动着嘴唇,像一只渴求空气的鱼……
Твои мысли останавливаются. Ты видишь только револьвер в бронированной руке — покачиваясь, он указывает на Элизабет. Ты открываешь рот как рыба, глотающая воздух...
你的手在抽搐。一枚子弹隐藏在视野范围之外。还记得它滑入枪管的方式吗。上膛的枪口对准了你的心脏——这种感觉很熟悉,不是吗?
Твою руку сводит судорогой. Один-единственный патрон, спрятанный от посторонних глаз. Помнишь, как она скользит в барабан? Дуло заряженного револьвера, направленное прямо в сердце, — так знакомо, правда?
你闭上双眼,听见狗在吠叫。一个孤独的女人坐在工厂窗户旁边,梦想着陨石撞击这个星球。圣杰罗姆路上,一枚方形子弹滑入方形枪膛。旧南城里,一个没有眼睑的男人在微笑。春天来了。到时间了。
Ты закрываешь глаза и слышишь лай собак. Одинокая женщина сидит у окна фабрики, ей снится метеоритный дождь. На рю-де-Сен-Жером кто-то вкладывает квадратную пулю в квадратное гнездо револьвера. На Старом юге улыбается мужчина без век. Наступила весна. Время пришло.
做好准备。保证手里握着你的转管手枪。
Будь готов ко всему. Не выпускай револьвер из рук.
准确致命的左轮枪
точный и мощный револьвер
可能是大口径左轮手枪……嗯……我越来越能想像犯人是怎样的人了……
Вероятно, крупнокалиберный револьвер... Хм-м... Кажется, картинка потихоньку начинает вырисовываться...
向移动方向翻滚并装填子弹
Перекатывается в направлении движения и перезаряжает револьвер.
回转刀架(六角车床)
револьверный суппорт супорт
好了,你还没装备好,我们不能对决。把我多的手枪拿去。
Ну нет, так не годится: тебе же не из чего стрелять. Вот. Возьми мой запасной револьвер.
把手枪对准...
наставить револьвер (пистолет) на кого-либо
拿起你的手枪,准备老派一对一拔枪对决,看斗火帮如何在《决战麦基堡》大显神威。
Надевайте кобуру и готовьтесь к дуэли на револьверах! Воинственные Фурии возвращаются в фильме "Битва за форт Макги".
搜出了一枝手枪
[при обыске] обнаружили револьвер
杰西·麦克雷依靠手中值得信赖的“维和者”四处亡命,以自己的方式伸张正义
Джесси Маккри, вооруженный револьвером под названием «Миротворец», стоит на страже справедливости. Но понимает ее по-своему.
男人看着自己的手枪,笑了笑:“我打偏了。”
Мужчина смотрит на револьвер и улыбается: «Промахнулся».
纳克特威A80转管手枪
Капсюльный револьвер «Нахтвей А80»
维利耶9mm转管手枪
Капсюльный 9-миллиметровый револьвер «Вилье»
维和者的辅助攻击模式可以迅速射光剩余的子弹,因此在使用时尽量保持弹药充足。
Альтернативный вариант огня «Миротворца» позволяет расстрелять все оставшиеся в барабане патроны. Перезаряжайте револьвер почаще.
而且要为我给你的手枪多备几发子弹。
И вот тебе еще несколько патронов для револьвера.
转轮首枪
револьвер
麦克雷是一名攻击精准且威力强大的灵活英雄。
Маккри – универсальный герой, вооруженный мощным и точным револьвером.
морфология:
револьве́рщик (сущ одуш ед муж им)
револьве́рщика (сущ одуш ед муж род)
револьве́рщику (сущ одуш ед муж дат)
револьве́рщика (сущ одуш ед муж вин)
револьве́рщиком (сущ одуш ед муж тв)
револьве́рщике (сущ одуш ед муж пр)
револьве́рщики (сущ одуш мн им)
револьве́рщиков (сущ одуш мн род)
револьве́рщикам (сущ одуш мн дат)
револьве́рщиков (сущ одуш мн вин)
револьве́рщиками (сущ одуш мн тв)
револьве́рщиках (сущ одуш мн пр)