риза
ж церк.
袈裟 jiāshā
1. 〈宗〉(举行祈祷仪式时神甫等所穿的)法衣
буддийская риза 袈裟
2. 〈
3. (
15-17 世纪俄国沙皇的)御袍
4. 〈旧, 诗〉衣服
◇ (1). до положения(或 низложения) риз(напиться 或напоить)(喝得, 灌得) 不省人事, 酩酊大醉
Он пил много, но никогда не напивался до положения риз, как говорится. 他喝得很多, 可是从来没有喝到所谓烂醉如泥的程度。
(3). разодрать(或 изодрать)(на себе) ризы〈 讽〉陷入完全绝望, 陷入极度悲痛
Риза, -ы[ 阴]里萨(德国城市)13°17′E, 51°18′N[德语]
Риза 里扎
1. 法衣
2. 圣像上的金属衣饰
Разодрать (на себе) ризы <书>陷入绝望境地; 表示绝望
До положения риз (напиться, напоить...) < 俗>(喝醉, 灌醉等)到不省人事程度
1. 法衣 ; 2.圣像上的金属衣饰
法衣; 圣像上的金属衣饰
слова с:
в китайских словах:
里萨-格罗森海恩县
Риза-Гросенхайн (бывший район в Германии)
里萨
2) Риза (город в Германии)
暴风城牧师外套
Риза штормградского священника
奥古雷启迪者外套
Риза пробудителя авгари
十字褡
риза (церковное облачение)
紫衣
2) даос. риза даосского монаха
толкование:
1. ж.1) Верхнее облачение священника, надеваемое во время богослужения.
2) Богатое, украшенное золотом - обычно царское - одеяние (на Руси в XV-XVII вв.).
3) устар. Платье, одеяние.
2. ж.
Металлическая накладка на иконах, располагающаяся на тех местах, где изображена одежда; оклад.
примеры:
「如果想要活下去,手边的所有工具都得派上用场。特别是令人恶心的那些。」 ~欧兰黎斥候莱莎
«Чтобы выжить, мы должны использовать все инструменты, что есть в нашем распоряжении. Особенно самые отвратительные». — Риза, оран-рифская разведчица
「如果我死了,就把我喂给跛行兽吧。至少那样,我还算是做了件有用的事。」~欧兰黎斥候莱莎
«Если я погибну, скормите меня шаркуну. Так от меня будет хоть какой-нибудь толк».— Риза, оран-рифская разведчица
「速度有时候和智慧一样重要。」 ~欧兰黎斥候莱莎
«Иногда скорость так же важна, как и сообразительность». — Риза, оран-рифская разведчица
「我一直觉得塔晋的巨型昆虫非常可怕,直到我看见了奥札奇。现在我倒乐于看见匍匐在树顶枝头的螳螂。」~欧兰黎斥候莱莎
«Раньше я боялась гигантских насекомых Тазима. Но потом я увидела Эльдрази. Теперь зрелище рассевшихся на ветках богомолов вызывает у меня только радость».— Риза, оран-рифская разведчица
海伦,带里斯进去包扎伤口。
Хэйлин, отведи Риза внутрь и перевяжи.
现在向海伦和里斯报到,接受下一个任务。解散,战士。
А теперь... получи задание у Хэйлин или Риза. Вольно, солдат.
不用,去出外勤任务吧。这里的事情有里斯和海伦处理。
Нет, твое место на фронте. У Риза и Хэйлин сейчас все под контролем.
海伦和里斯有很多事要做。去帮他们的忙吧。
У Хэйлин и Риза всегда найдутся задания. Узнай, не нужна ли им помощь.
别把骑士里斯的话放在心上……他对每个人都这样。
Не принимай слова рыцаря Риза на свой счет... Он так ведет себя со всеми.
就算担心里斯,也先做好自己的事吧。你们很快就会变熟的。
Если волнуешься по поводу Риза, не стоит. Продолжай делать свое дело. Рано или поздно он оттает.
但是先向海伦和里斯报到接受任务也可以,他们需要协助。
Но если ты хочешь сначала выполнить пару заданий для скриптора Хэйлин или рыцаря Риза, то, уверен, они не откажутся от помощи.