с
со, предлог
1) 从 cóng; 自 zì
встать со стула - 从椅子上站起来
вернуться с фронта - 从前线回来
окружить со всех сторон - 从四面包围
с правой стороны дороги - 在道路的右边
упасть с крыши - 从房顶上掉下来
шум с улицы - 从街上传来的喧哗声
уволить с работы - 解除工作
прийти с работы - 下班回来
с сегодняшнего дня - 自今日起
2) (указывает на лицо или предмет по его происхождению или пребыванию) 从... 来的 cóng...lái-de
письмо с родины - 从家乡来的信
перчатка с правой руки - 右手的手套
3) (при временных оборотах) 从 cóng; 从...起 cóng...qǐ
с детства - 从小; 从童年起
с утра до ночи - 从早到晚
4) (при причинных оборотах) 由于 yóuyú; 因[为] yīn[wei]
с досады - 由于烦恼
сказать со злости - 因烦恨而说
закричать с испуга - 吓得叫起来
сгореть со стыда - 羞得脸通红
устать с дороги - 走路走累了
ни с того, ни с сего - 无缘无故
5) (со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédào
с согласия автора - 经作者同意
с разрешения начальника - 经首长许可
со слов старого рабочего - 据老工人说
6) (при обозначении лица, предмета, с которого что-либо получают, требуют и т. п.) 向 xiàng
получать деньги с заказчика - 向订户收款
по рублю с каждого - 向每人收一卢布; 每人出一个卢布
взимать пошлину с товара - 征收商品税
урожай пятьдесят центнеров с гектара - 每公顷收成五十公担
7) (при обозначении предмета, который служит образцом, оригиналом) 以...为... yǐ...wéi...; 寄...作 ná...zuò; 照 zhào
брать пример с кого-либо - 以...为榜样
копия с картины - 绘画的摹本
копия с рукописи - 原稿的副本
перевести с русского языка на китайский - 从俄文译成中文
снять мерку с кого-либо - 照...身材量尺寸
8) (при обозначении манеры, способа, орудия действия) 用 yòng, 以 yǐ; 借助于 jièzhù yú
кормить ребёнка с ложечки - 用小匙喂孩子
взять с боя - 以战斗取得
писать с большой буквы - 用大写字母开头
узнать с первого взгляда - 一眼就认出
понять с двух слов - 两句话就懂了
9) (выражает приблизительную меру) [大]约 [dà]yuē, 将近 jiāngjìn
прожить с год - 约住一年
пройти километров с двадцать - 走过将近二十公里
10) (при сравнении) 与[和]...差不多 yǔ[hé]...chàbuduō; 象...[一般大] xiàng...[yībān dà]
величиной с дом - 大小和房子差不多
ростом с меня - 身材和我差不多; 个子象我
град с яйцо - 鸡蛋大的冰雹
11) (указывает на совместность) 和 hé, 同 tóng, 与 yǔ; 连 lián
отец с матерью - 父亲和母亲
я с ним не работал - 我没有和他一起工作过
согласиться с ним - 同意他的意见
связь партии с массами - 党和群众的联系
сочетание теории с практикой - 理论与实践的结合
дождь со снегом - 雨中夹雪
12) (указывает на содержание чего-либо в чём-либо, на обладание чем-либо) [具]有 [jù]yǒu; 带有 dàiyǒu, 带着 dàizhe; 装有 zhuāngyǒu; 盛着 chéngzhe
идти с ружьём - 带着枪走
человек с талантом - 有天赋的人
хлеб с маслом - 带黄油的面包
мешок с мукой - 装有面粉的袋子
кувшин с водой - 盛着水的罐子
страны с различным общественным строем - [具有]不同社会制度的国家
во главе с кем-либо - 以...为首
13) (при обозначении явления или состояния, которым[и] сопровождается действие) 带着 dàizhe; 怀着 huáizhe
слушать с улыбкой - 带着微笑听; 微笑着听
ждать с нетерпением - 焦急地等待
читать с удовольствием - 满意地读
с глубоким чувством - 怀着深厚的感情
14) (при посредстве чего-либо) 用 yòng; (о транспорте) 坐 zuò, 乘 chéng
мыть с мылом - 用肥皂洗
уехать с ранним поездом - 乘早车走
послать с курьером - 由信差送去
15) (указывает на лицо или предмет, на которые распространяется действие)
у него плохо с сердцем - 他的心脏不好
спешить с отъездом - 急于动身
справиться с трудностями - 克服困难
с ним случилась беда - 在他身上发生了不幸的事
с больным обморок - 病人处在昏迷中
что с вами? - 您怎么了?
бороться с чем-либо - 同...作斗争
вырвать что-либо с корнем - 把...连根拔掉
16) (при наступлении чего-либо) 随着 suízhe
с годами вкусы меняются - 品味随着年龄会改变的
с возрастом характер изменился - 性格随着年龄改变了
вставать с петухами - 鸡叫起床
сад с каждым днём увядает - 花园一天天在凋谢
17) (при обозначении цели действия)
18) (при выражении пожелания, поздравления)
具有... 的, 随着, 从... 上面, 从... 时候起, 大约, 和... 一起, 用, 以, 从, 自, 从... 方面, 因为, 由于, 向, 根据, 经过, 将近, 像... 似的, 一... 就, 带有... 的, 对于, 关于, 或со(前)(二, 四, 五格)I(二格)
1. 从(某物表面, 上面离开)
взять книгу с полки 从书架上取下一本书
встать со стула 从椅子上站起来
сорвать яблоко с ветки 从(树)枝上摘下苹果
съехать с горы 从山上下来
уволить с работы 撤职; 开除职务
2. 从...(方向, 方面, 观点); (与на 并用)从... 处(往...)
шум с улицы 从街上传来的喧哗声
прийти с лекции 讲课回来
напасть на врага с тыла 从后方攻击敌人
окружить со всех сторон 从四面包围
смотреть с крыльца 从台阶上看
с позиций материализма 从唯物主义立场(出发)
с юридической точки зрения 从法律观点(看)
3. ... 方面(表示特征, 性质的范围)
красный с лица 满脸通红的
лысоватый со лба 前额有点秃的
4. 来自; 照着, 从, 自(表示来源, 出处, 模仿的样板等)
цветы с юга 南方产的花
перчатка с правой руки 右手戴的手套
письмо с родины 家乡来信
рабочий с инструментального завода 工具制造厂的工人
рисунок с натуры 写生画
репродукция с картины 画的复制品
брать пример с героя 以英雄为榜样
снять мерку с (кого-чего) 给... 量尺寸
переведённый с английского языка 译自英语的
5. 取自, 收自
получить деньги с заказчика 收取(订货人的)订金
взимать пошлину с товара 收缴商品税
отчислять по два рубля с тысячи 每千卢布中扣除两卢布
6. (与
довольно, достаточно, хватит, мало 等连用)对... 来说(够, 不够)
Со старухи и этого достаточно. 对一个老太太来说这也就足够了
Хватит с вас. 对您来说够了
7. 从... 起(表示行为的起点); (与до 并用)从... 到...(表示行为涉及的范围)
с вершины до подножья 从山顶到山脚
окинуть взглядом с ног до головы 从头到脚地打量
Рыба гниёт с головы. 鱼从头部开始腐烂
Начнём с вас. 从您开始
8. 从...(时候)起; (与до 或по 并用)从...(时候)到...(时候); (与на 并用, 表示紧接着的日期)从... 日到... 日; (与на 及同一个表示时间的并用)很快, 随时; 不断地
с детства 从童年起
с 30-ых по 70-ые годы 从三十年代到七十年代
ночь с шестого на седьмое мая 五月六日到七日之间的夜里
Он может со дня на день приехать. 他不日即可到达
9. 在... 之后
вычистить платье с дороги 长途跋涉之后把衣服清扫干净
Обещал сейчас же занести деньги с получки. 答应领到钱之后马上送来.
10. 由于, 因(为); (与
согласие, разрешение, позволение, одобрение 等连用)经过, 在... 下(表示行为的根据)
вскрикнуть с испуга 吓得大叫一声
умереть с голоду 饿死
с согласия автора 经作者同意
с (чьего) одобрения 在... 的赞同下
Трудно с непривычки. 因不习惯而感到困难.
11. 用, 借助于(表示工具, 方法); (与表示数量意义的词连用)只要..., 只用..
кормить ребёнка с ложечки 用小匙喂孩子
опьянеть с двух рюмок 只喝两杯就醉
(3). убить с первого выстрела(只) 一枪(就)打死
(4). узнать с первого взгляда(只) 一眼(就)认出. II(四格)⑴大约, 将近, ... 左右
отдохнуть с полчаса 休息大约半小时
отъехать с километр 驶出将近一公里
прожить с год 住一年左右. ⑵像... 一样大, 与... 差不多
град с яйцо 鸡蛋大的冰雹
ростом с отца 个子同父亲一般高
палочка толщиной с палец 像手指一般粗的棍子
(11). величиной с дом 像房子一样大小. III(五格)⑴和, 与, 同, 带(с 前的人称代词用复数一, 二人称时, 常表示单数意义); (с 前用наш, ваш 而с 后接人称代词或五格时, 该人称代词或具有物主意义)(某人和某人)的; 又, 外带...(表示补充数量); 连... 都(表示包括)
повидать отца с матерью 看望父亲和母亲
нарисовать реку с притоками 画出河及其各支流
дождь со снегом 雨夹雪
мы с тобой 我和你
разговаривать с друзьями 与朋友们谈话
наше с вами имущество 咱们的财产
ваш с сыном недостаток 您和儿子的缺点
уплатить долг с процентами 付清债款加利息
укрыться с головой одеялом 用被把自己连头蒙上
вырвать с корнем 连根拔去
Нас с детьми семь человек. 我们加上孩子一共七个人.⑵带着, 持有; 由于有..
стоять на посту с автоматом 持自动步枪站岗
сидеть у реки с удочкой 坐在河边垂钓
остаться с тремя рублями 只剩下三个卢布
выйти в отставку с чином майора 以少校军衔退役
(27). С таким товарищем не скучен скучный путь. (由于) 有了这样的同伴, 寂寞的旅途也不寂寞了.⑶带, 有, 具有; 装着... 的
дом с мезонином 带阁楼的房子
девочка с косичками 扎小辫儿的小姑娘
задача с двумя неизвестными 有两个未知数的算题
(31). мешок с мукой 装着面粉的口袋. ⑷一边... 着(一边...)(表示伴随的动作); ... 样地(表示行为方式)
идти с песнями 唱着歌走
слушать с улыбкой 微笑着听
есть с жадностью 贪婪地吃
смотреть с интересом 兴致勃勃地观看. ⑸借助, 用, 经
отправить пакет со связным 由通信员送一封公文
рассматривать с лупой 用放大镜细看
мыть с мылом 用肥皂洗
уехать с поездом в пять пятнадцать 乘五点十五分的火车走. ⑹去(或来)做...(表示行为目的)
явиться с докладом 来做报告
сделать с намерением 故意做
(42). ездить с визитами(乘车) 去拜会. ⑺与... 接壤, 与... 靠近
граница с Кореей 与朝鲜接壤的边境
(44). комната, смежная с кухней 与厨房相邻的房间. ⑻... 时候, 当... 时候; 随着..., 与...(俱进)
встать с зарёй 黎明即起
С приездом отца жизнь изменилась. 随着父亲的到来, 生活变了样
С каждым часом, с каждым километром идти становилось труднее. 路一小时比一小时, 一公里比一公里难走.⑼与... 互相
спорить с учителем 与教师(互相)争论
торговаться с продавцом 同卖主讲价
(50). переписываться с родными 与亲属通信. H10同(某人, 某物)(表示事物间的关系; 相像与差别, 联系与隔离, 联合与疏远等)
поссориться с приятелем 与朋友吵翻
связаться по телефону со столицей 用电话与首都联系
сравнить с оригиналом 同原文相对照
приехать одновременно с братом 与兄弟同时到达
не найти общего языка с (кем) 同... 找不到共同的语言. H11... 处于(... 状态)
авария с самолётом 飞机失事
У ребёнка нехорошо со здоровьем. 小孩的健康状况不良
С больным обморок. 病人昏迷不醒
У вас с дисциплиной дело плохо. 你们这里纪律太差
С работой обстоит хорошо. 工作情况良好.
12. (表示行为, 状态等的客体)
бороться с засухой 同干旱作斗争
справиться с работой 胜任工作
быть осторожным с огнём 小心烟火
1. (接二格)从; 自; 由
2. (接二格, 表时间)由... 起, 刚一... 就; 刚从
3. (接二格, 表行为方式或工具)由... 角度, 从... 方面, 以... 方式
4. (接二格, 表原因或根据)因为, 由于, 许可
5. (接二格, 表来源)从, 由, 自
6. (接二格, 表仿效, 翻译)向, 从, 照着
7. (接二格)由... 开始
8. (接二格)与дов"ольно, дост"аточно, хв"атит, м"ало 等连用)对... 来说(够, 不够)
9. (接二格)从... 角度看, 从... 方面
10. (接四格)大约; 将近
11. (接四格)与... 差不多, 相似
12. (接五格)和; 与; 及
13. (接五格)带着, 持有; 由于有..
14. (接五格)挨着, 靠着, 接着
15. (接五格)与..., 同..
16. (接五格)就... 而言, 有关... 的事
17. (接五格, 表时间)在.. 时候, 刚一... 就, 随着
18. 一边... 着(一边...)(表示伴随的动作); ... 样地(表示行为方式)
或со [前]
1. (二格)
1. 从, 自, 从... 方面
ветер с севера 北风
с завода 从工厂
со склада 从仓库
с высоты 从高处
с виду 从表面上看
с одной стороны 一方面, 从一方面来说
с другой стороны 另一方面, 从另一方面来说
с начала до конца 自始至终
двинуть сосуд с места 挪开容器
окружить (что) со всех сторон 从四面八方包围, 围起来
падать (с чего) 从... 下落
2. 从... 时起, 刚从
с двух часов 从两点钟起
с детства 从幼年起
с тех пор 从那起
с древних пор 从很早以前就
с самого начала 从一开始
с древнейших времён 从很早以前开始, 从古时起
2
(四格)约, 大约, 将近; 和... 差不多
с неделю 将近一周
шириной с три метра 约3米宽
3. (五格)
1. 同... 一起, 和
реагировать с кислородом 与氧化合(反应)
соединять азот с водородом 使氮同氢化合
сравнить серу с кислородом 比较硫与氧
при взаимодействии натрия с водой 在钠(元素)与水相互作用(化合的)情况下
2. 带有, 装有, 具有
стакан с водой 盛有水的杯
сосуд с кислородом 有氧的容器
пластмассы со наполнителями 掺加填加剂的塑料
материал с высокой прочностью 高强材料
3. 随着
с каждым годом 一年一年地
уехать с завершением строительства 建筑完工后离去
улучшаться с развитием прозизводства 随着生产的发展而改善
увеличиваться с повышением температуры 随着温度增高而增大
4. (表示行为方式)以..., 在... 下, ... 地
с трудом 困难地, 费力地
лететь с первой космической скоростью 以第一宇宙速度飞行
работать с микроскопом 借助显微镜工作
производить опыты с успехом 成功地进行试验
◇с учётом (чего) 考虑到
С конца транспортёра падает в вагонетки уголь. 煤从传送装置的末端落入小车中
С этой точки зрения на значения для длины прыжка надо смотреть как на приближённые. 从这个观点来看, 水跃的长度值应该看作是近似值
При механической обработке с обрабатываемой поверхности снимается слой металла. 在机械加工从被加工的表面削掉一层金属
Если человек пытается сдвинуть с места какой-либо тяжёлый предмет, он испытывает на себе его ответное действие. 如果一个人想移动某件重物, 他就会感受到该物的反作用
Опытами Галилей доказал, что скорость падения тел с одной и той же высоты не зависит от их массы. 伽利略用实验证明: 物体从同一高度降落的速度与物体的质量无关
Таким образом, создание и проверка физических теорий начинаются с опыта и кончаются опытом. 因此, 物理理论的建立与检验要从实验开始, 并以实验结束
Начиная с этого периода, учение об электрических явлениях стало быстро развиваться. 从这个时候起, 有关电学现象的学说开始迅速发展起来
С помощью радиолокации мы имеем возможность заглянуть в глубь Землй и космоса. 借助雷达我们可以看见地球和宇宙的深处
Зондирование производится радиосигналами со сложной структурой. 探测是用结构复杂的无线电信号进行的
Ещё более активно, чем с водой, натрий реагирует с кислотами. 钠与酸的反应比与水的反应更强烈
Если расплавленный натрий внести в сосуд с кислородом, то он воспламеняется и сгорает. 如果把熔化的金属钠倒进盛有氢的容器中, 钠就会燃烧光
Ртуть - жидкий металл с ярким блеском, с температурой затвердевания - 39℃. 汞是一种具有耀眼光泽的液态金属, 其凝固点为-39℃
Это в два с лишним раза снижает затраты на транспортировку топлива. 这可使燃料运输费用减少50%以上
Реакция между железом и хлором протекает с выделением тепла. 铁与氯反应时有热放出
Добыча урана возрастает с каждым годом. 铀的开采量逐年增加
С повышением температуры скорость восстановления резко возрастает. 还原速度随着温度的升高而剧增
В этой стальной башне высотой с пятиэтажный дом паста превращается в жидкость. 膏糊在这座有五层楼高的钢塔内变成液体
Все тела под действием земного притяжения падают на Землю с одинаковым ускорением. 在地球引力作用下, 一切物体均以同一速度落向地球
Диффузор желательно иметь с углом раскрытия до 5-6°. 扩散器的开角最好到5-6度
20. )Полезно трубы укладывать с определённым уклоном. 以一定的斜度敷设管子是有益的
21. )Что же происходит с молекулами и атомами при химических реакциях? 在化学反应中分子与原子会发生什么情况呢?
22. ) Все органы управления настройки и подстройки должны размещаться с учётом толщины пальцев человека. 一切调谐和微调控制机构配置时都要考虑到人手指的厚度
(со..., съ...) (前缀)I用来构成独立及完成体, 表示:1)"聚集", "联结"之意, 如:созвать 叫到一起
связать 捆在一起
2)"向下"之意, 如:спрыгнуть 跳下
слезть 爬下
3) "去掉", "除掉"之意, 如:скосить 割掉
срезать 切掉
4)(与-ся 并用)"互相"之意, 如:сработаться 工作得合手
сговориться 谈妥
5)"临摹"之意, 如:срисовать 临摹
счертить 描下来
6)(构成完成体)"完结"之意, 如:сделать 做(好), 做(完)
. спеть 唱(完)
7)(与后缀-ну-并用)"一次"之意, 如:сболтнуть 说走了嘴
сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成, 如:сперва 起初, 首先
сполна 全部
спьяну 因为喝醉; 喝醉时
. сбоку 从一旁, 在侧面.,
自; 中速; 照着; 在..时候; 与...差不多; 与; 有关...的事; 由于有; 由于; 由...起; 由...开始; 由...角度; 由; 用; 因为; 以...方式; 一边...着; 样地; 许可; 向; 相似; 同; 索尔; 随着; 潜伏哨; 起; 平均; 秒; 连同; 厘米-克-秒-单位制; 靠着; 就...而言; 静态; 经过; 介质; 接着; 将近; 建筑机械; 建筑工具; 加法器; 及; 怀着; 滑动配合; 和...一起; 和; 硅酸盐粘结剂; 关于; 跟; 刚一...就; 刚从; 附有; 对于; 对...来说; 带着; 带著; 大约; 从...时候起; 从...上面; 从...角度看; 从...方面; 从; 持有; 挨着
со... 及сь...[前缀]2. 接, 表示
1. “离开”、“使分离”、“去掉”、“弄下来”, 如
2. “由上而下的动作”, 如
3. “往返的动作”, 如
4. “聚在一起”、“连在一块”、“集中起来”, 如
5. “共同参与”, 如
6. “相互协作配合的动作”, 如
7. “彼此对照”, 如
8. “摹拟”、“誊写”、“描画”, 如
9. “获得某种结果”, 如
10. 构成对应的完成体, 如
сделать, смастерить, спеть, сфотографировать 2. 构成, 表示“行为方式”、“方向”、“时间”、“原因”等意义, 如
[前]1(要求第二格)从, 自; 根据, 按照.2(四格)将近, 相似.3(五格)和, 及; 带着
蓝光(表示染料色光的符号) (сорт) 品级; 品种; 种类
(семечко, уголь) 瓜子块煤(煤的牌号)
средние 平均的, 中速的
r 蓝光(表示染料色光的符号)
(север)(英: N) 北
(секунда) 秒
= слон 象[棋]
-самолёт 飞机
北, 北部
asd
蓝光(表示染料色光的符号) (сорт) 品级; 品种; 种类
. самоходный 自行的, 自动的
секрет 保密, 潜伏哨
секртно 保密, 秘密(保密等级的一种)
синхронный 同步的, 同期的
средняя Сокращенное название подводных лодок советской постройки "中型"(前苏联生产的潜艇分类的简称)
сухой элемент 一号干电池
(семечко, уголь) 瓜子块煤(煤的牌号)
. север 北, 北方, 北部
северный полюс 北极
средние 平均的, 中速的
r 蓝光(表示染料色光的符号)
(север)(英: N) 北
(секунда) 秒
= слон 象[棋]
-самолёт 飞机
北, 北部
толкование:
1. букваДевятнадцатая буква русского алфавита.
2. предлог
(а также со)
1) с род., вин. и твор. пад. Употр. при выражении определительных отношений: 1) с род. пад. - при указании на характеристику лица или предмета со стороны его происхождения, возникновения и т.п.; 2) с вин. пад. - при указании на предмет, которому по размерам уподобляется другой предмет; 3) с твор. пад. - при указании на: а) постоянный внешний признак, присущий кому-л., чему-л., или внутреннее свойство, характеризующее какое-л. лицо, б) временный или случайный внешний признак, характеризующий лицо или предмет, в) признак, характеризующий внутреннее состояние кого-л., г) дополнительную характеристику цвета, окраски чего-л., д) предмет, содержащийся, наличествующий в другом предмете.
2) с род. и твор. пад. Употр. при выражении пространственных отношений: 1) с род. пад. - при указании на: а) пространство, место как исходный пункт, откуда направлено действие или движение, б) место расположения лица или предмета, производящего действие, в) место или сферу действия, откуда исходит движение, г) направление относительно действующего лица или другого предмета, в котором находится, расположено или действует что-л., д) направление, в котором предмет подвергается действию, е) направленность чьих-л. взглядов или отношений, ж) предмет или место, от которых или с поверхности которых удаляется, отделяется, снимается что-л., з) место или область проявления каких-л. качества или свойства; 2) с твор. пад. - при указании на непосредственную пространственную близость чего-л. с чем-л.
3) с род. и твор. пад. Употр. при выражении временных отношений: 1) с род. пад.
- при указании на: а) время, являющееся начальным моментом в развитии, распространении какого-л. действия, состояния или возникновении какого-л. качества, свойства, б) обстоятельство, предшествующее какому-л. действию или состоянию; 2) с твор. пад. - при указании на: а) время, с наступлением которого совершается или протекает какое-л. действие или состояние, б) событие или явление, вслед за которым совершается какое-л. другое действие, в) время или ряд последовательных моментов, по мере наступления которых развертывается какое-л. действие (с оттенком причинности).
4) с род. и твор. пад. Употр. при выражении причинных отношений: 1) с род. и твор. пад. - при указании на основание, повод к какому-л. действию; 2) с род. пад. - при указании на причину действия или состояния.
5) с род. и твор. пад. Употр. при выражении обстоятельственных - образа действия - отношений: 1) с род. пад. - при указании на: а) способ совершения действия, б) обстоятельство, достаточное для совершения действия или для осуществления чего-л.; 2) с твор. пад. - при указании на: а) действие или состояние, сопутствующее основному действию и характеризующее его, б) характеристику образа действия, в) средство осуществления или совершения действия, г) орудие совершения действия, д) предмет как показатель полноты охвата действием кого-л. или чего-л.
6) с род. и твор. пад. Употр. при выражении объектных отношений: 1) с род. пад.
- при указании на: а) явление, лицо или предмет - в ряду других - или часть предмета, служащие началом развития действия, состояния, б) лицо, с которого причитается, взимается что-л., в) лицо или предмет, являющиеся единицей расчета, г) лицо или предмет, служащие образцом для воспроизведения, подражания; 2) с твор. пад. - при указании на: а) лицо или предмет, на которые направлено, распространяется действие, б) лицо или предмет, с которыми устанавливаются сходство или различие другого лица или предмета, связь или нарушение ее, в) лицо или предмет, участвующие во взаимном действии с другим лицом или предметом, г) лицо или предмет, по отношению к которым выражается какое-л. отношение, д) предмет, наличествующий у кого-л. в момент совершения действия.
7) с вин. и твор. пад. Употр. при выражении количественных отношений: 1) с вин. пад. - при указании на: а) приблизительную меру чего-л. в отношении времени, пространства, веса или количества, соответствуя по знач. словам: приблизительно, около, б) лицо как мерило чего-л.; 2) с твор. пад. - при указании на дополнительное количество чего-л.
8) с твор. пад. Употр. при выражении целевых отношений, указывая на цель совершения действия.
9) с твор. пад. Употр. при выражении объектно-определительных отношений, указывая на лицо или предмет, которые испытывают какое-л. состояние или находятся в каком-л. положении.
10) с твор. пад. Употр. при выражении объектно-ограничительных отношений, указывая на лицо или предмет, по отношению к которым проявляется какой-л. качественный признак.
11) с твор. пад. Употр. при выражении ограничительных отношений, указывая на лицо или предмет, по отношению к которым проявляется сходство или общность.
12) с твор. пад. Употр. при выражении отношения совместности, указывая на лицо или предмет, которые вместе с другим лицом или предметом участвуют в каком-л. действии или сопровождают другое лицо или предмет.
13) с твор. пад. Употр. при выражении отношения свойственности, указывая на лицо или предмет, затрагиваемые происходящим.
синонимы:
(со) , из, от, начиная с; прот. <До> ; вместе с, не без; прот. <Без>. Ср. <Почти>. См. почтиморфология:
ссылается на:
他来作报告
早安!
祝新年!