сброситься
см. сбрасываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ошусь, -осишься(完)
сбрасываться, -аюсь, -аешься(未)
1. 跳下去
сброситься с дерева 从树上跳下去
2. <俗>凑钱, 摊钱
сброситься по рублю 每人凑一卢布
-ошусь, -осишься[完]筹集合资所需数目的资金||未
сбрасываться, -аюсь, -аешься
-ошусь, -осишься[完]跳下去, 蹦下去
сброситься с моста 从桥上跳下去 ‖未
сбрасываться, -аюсь, -аешься
蹦下去; 跳下去
слова с:
в русских словах:
сбросить
тж. сброситься, сов. см.
в китайских словах:
толкование:
сов.см. сбрасываться.
примеры:
“因为哈迪兄弟——我不能不管他们,他们只是想帮我。”她低头看着双脚。“帮我从这些破事里脱身。”
Это все из-за парней Харди: я не могла так просто сбросить их со счетов, они всего лишь пытались мне помочь. — Она опускает взгляд. — Помочь выкарабкаться из того дерьма, в которое я попала.
“我们应该把那个老幽灵封起来,安德烈。”教堂后面传来一个声音。“这种东西只会打扰大家跳舞,他们只想摆脱人道主义失败的束缚。”
Андре, надо эту дичь досками заколотить, — раздается голос с другого конца церкви. — Она только пугает народ, который пытается потанцевать и сбросить с себя оковы ошибок гуманизма.
“我想是吧,很久以前是……”他看着你手中的红布洛克鞋。“我必须把它们像皮肤一样∗剥离∗下来,这样才能更接近沉默中心。你可以收下它们。我已经用不着了。”
Думаю, была моей когда-то давно... — Он смотрит на красные туфли в твоих руках. — Мне пришлось ∗сбросить∗ обувь, словно кожу, чтобы стать ближе к центру тишины. Можешь забрать себе, мне они больше не нужны.
“我想是吧,很久以前是……”他看着你手中的红色冬日围巾。“我必须把它们像皮肤一样∗剥离∗下来,这样才能更接近沉默中心。你可以收下它们。我已经用不着了。”
Думаю, был моим когда-то давно... — Он смотрит на красный зимний шарф в твоих руках. — Мне пришлось ∗сбросить∗ это, словно кожу, чтобы стать ближе к центру тишины. Можешь забрать себе, мне он больше не нужен.
“我想是吧,很久以前是……”他看着你手中的红色衣物。“我必须把它们像皮肤一样∗剥离∗下来,这样才能更接近沉默中心。你可以收下它们。我已经用不着了。”
Думаю, было моим когда-то давно... — Он смотрит на красную одежду в твоих руках. — Мне пришлось ∗сбросить∗ это, словно кожу, чтобы стать ближе к центру тишины. Можешь забрать себе, мне эти вещи больше не нужны.
“我想是吧,很久以前是……”他看着你脖子上的红色冬日围巾。“我必须把它们像皮肤一样∗剥离∗下来,这样才能更接近沉默中心。你可以收下它们。我已经用不着了。”
Думаю, был моим когда-то давно... — Он смотрит на красный зимний шарф у тебя на шее. — Мне пришлось ∗сбросить∗ это, словно кожу, чтобы стать ближе к центру тишины. Можешь забрать себе, мне он больше не нужен.
“我想是吧,很久以前是……”他看着你脚上的红布洛克鞋。“我必须把它们像皮肤一样∗剥离∗下来,这样才能更接近沉默中心。你可以收下它们。我已经用不着了。”
Думаю, была моей когда-то давно... — Он смотрит на красные туфли, что сейчас на тебе. — Мне пришлось ∗сбросить∗ их, словно кожу, чтобы стать ближе к центру тишины. Можешь забрать себе, мне эти вещи больше не нужны.
“我想是吧,很久以前是……”他看着你身上的红色衣物。“我必须把它们像皮肤一样∗剥离∗下来,这样才能更接近沉默中心。你可以收下它们。我已经用不着了。”
Думаю, было моим когда-то давно... — Он смотрит на красную одежду, что сейчас на тебе. — Мне пришлось ∗сбросить∗ это, словно кожу, чтобы стать ближе к центру тишины. Можешь забрать себе, мне эти вещи больше не нужны.
“我想是吧,很久以前是……”他看着红色的衣物。“我必须把它们像皮肤一样∗剥离∗下来,这样才能更接近沉默中心。你可以收下它们。我已经用不着了。”
Думаю, было моим когда-то давно... — Он смотрит на красную одежду. — Мне пришлось ∗сбросить∗ это, словно кожу, чтобы стать ближе к центру тишины. Можешь забрать себе, мне эти вещи больше не нужны.
“是的。我们要回去稳定马丁内斯……”他呼出一口气,试着摆脱这种紧张感。“而不是用未知来源的巨大低音噪音去摧毁它。”
Да. А нам нужно вернуться к восстановлению порядка в Мартинезе... — Он делает глубокий выдох, пытаясь сбросить напряжение. — Вместо того чтобы рушить его громкими басами неизвестного происхождения.
「你必须粉碎过往的拘束。然后你才能真正行动。」~审判官之刃连卡洛
«Ты должен сбросить оковы прошлого. Только тогда ты сможешь по-настоящему действовать». — Рем Каролус, Клинок Инквизиторов
不再装假
больше не притворяться, сбросить маску
不留神把茶碗拐到地下了
по неосторожности сбросить чашку на пол
丢掉背上的包袱
сбросить с плеч тюк
从山 上扔下石头
сбросить камень с горы
从这里抛一颗子弹下去都能打死人。
С такой высоты можно просто сбросить пулю и убить человека.
他说“Z2-47,重置原厂设定。授权码:Zeta 5 3 Kilo”……然后他倒了下来……一动也不动……
Он говорит: "Z2-47, сбросить заводские установки. Код авторизации Зета-5-3-Кило"... Потом падает... И все...
你可以于战场清理客攻击时耗竭之。(它于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。)每当你耗竭一个生物时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Вы можете подстегнуть Мародера с Поля Битвы в момент его атаки. (Он не развернется во время вашего следующего шага разворота.) Каждый раз, когда вы подстегиваете существо, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。(然后放逐此牌。之后你还可以从放逐区中施放该生物。)
Вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту. (Затем изгоните эту карту. Позже вы можете разыграть эту карту как существо из изгнания.)
你可能会滥用它。例如强迫小贩降价,让一个自大的贵族趴在地上当狗,或是教训一个不尊重你的家伙…这样的诱惑很难抗拒。
Он искушает применять его слишком часто. Принудить купца сбросить цену, велеть дерзкому дворянину пить из сточной канавы, заставить относиться к тебе с уважением... Иногда трудно себе в этом отказать.
你打算怎么做,把我从阳台上扔下去吗?没有人能够阻挡我。
И как ты собираешься это сделать? Сбросить меня с балкона? Меня не остановить!
先攻每当鲁莽赛手成为横置时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Первый удар Каждый раз, когда Безрассудный Гонщик становится повернутым, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
克罗姆加大王从大本营送话过来了。你得回到克罗姆加热气球上,把它开到峭壁行者哨站去。计划是在那里将炸弹投放到战痕谷的联盟头上。
Властитель Кромгар прислал приказ. Тебе надо сесть на кромгарский воздушный шар и доставить его на Плато Скалоступов. Оттуда надо сбросить груз на силы Альянса в долине Боевого Шрама.
免胄而趋
сбросить шлем и быстро побежать
共产党不会疯到真的要投弹吧……会吗?
Коммунисты не настолько психи, чтобы сбросить бомбы... правда?
冲破道德枷锁
сбросить моральные оковы
减去重量
сбросить вес
减肥对他来说是势在必行的
ему жизненно необходимо сбросить вес
办到什么?把我赶离家园?我们应该要把他丢进海里。
Что удалось-то? Выжить меня из дома? Пристрелить бы его да сбросить в гавань.
办到什么?把我赶离家园?我们应该要把她丢进海里。
Что удалось-то? Выжить меня из дома? Пристрелить бы ее да сбросить в гавань.
十五天刨去五天, 只剩下十天了
сбросить пять дней из пятнадцати, и останется лишь десять
卸甲而走
сбросить доспехи и бежать
只要它能用核弹炸飞学院大军,他们要怎么叫它都行。
Пусть называют его как хотят, лишь бы он мог сбросить бомбы на силы Института.
只要所有对手均未操控任何生物,厄睿柏斯的泰坦便具有不灭异能。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)每当一张生物牌离开对手的坟墓场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则将厄睿柏斯的泰坦从你的坟墓场移回你手上。
Пока у ваших оппонентов под контролем нет существ, Титан Эреба имеет Неразрушимость. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)Каждый раз, когда карта существа покидает кладбище оппонента, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, верните Титана Эреба из вашего кладбища в вашу руку.
向火车投了炸弹
сбросить на поезд бомбу
启悟~每当诡诈信徒成为未横置时,你可以弃一张非地牌。若你如此作,从你的牌库中搜寻一张总法术力费用与该牌相同的牌,展示该牌,并将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Одухотворение — Каждый раз, когда Ученица Обмана становится развернутой, вы можете сбросить карту, не являющуюся землей. Если вы это делаете, найдите в вашей библиотеке карту с такой же конвертированной мана-стоимостью, что и у той карты, покажите ее и положите в вашу руку, затем перетасуйте вашу библиотеку.
呃,这不就是“查尔斯河三人组”广播的地方吗?从这儿发出来的东西,就算吸了全世界的捷特还是不会变好听。
Это студия "Чарльз-Ривер Трио"? Вот куда надо было бомбу сбросить. А лучше две.
哪怕你只是∗有一点∗想要找到一个相衬的伴侣,你都必须打碎这层幼稚的外壳。
если ты надеешься хоть когда-нибудь найти достойную самку, тебе придется сбросить скорлупу инфантилизма».
啊哈、我懂了,穿衣减法哲学,但说真的,主人,您至少也穿件内裤嘛。
Вижу, вы решили сбросить овечью шкуру. Ха-ха. Но если серьезно, сэр, вы бы хоть штаны надели.
喝下去就说真话的人只是借酒消愁而已。酒精只是借口,让他们以为自己总算可以吐出真相了。
Те, кто его пьет, просто хотят сбросить груз с плечей. Самогон - удобный предлог, способ оправдаться перед собой. Предлог для внезапной искренности.
她的等级也许会上升,但即使是王子也可能被拉下他们的宝座。至少我听说过这种事情。
Пусть себе тешится своим новым титулом. Ведь даже принца можно сбросить с трона... как оказалось.
如果我知道我就遭天打雷劈。我们把他紧紧锁在他房间下面的地窖里,等着洛哈的指令把他扔下悬崖。
Хотела б я знать! Мы заперли его в хранилище и стали ждать Лохара. Он хотел допросить Мордуса, прежде чем сбросить его со скалы.
如果时间用尽,则开始下一回合 且不进行初始化
Если время вышло, начать следующий раунд и сбросить игру
如果还有更多的回合数 ,且未初始化 ,则重新开始计时,初始化 ,并准备开始回合
Если игра не началась и остались раунды , сбросить время, начать игру и включить подготовку к раунду
威吓(此生物只能被神器生物和/或与它有共通颜色的生物阻挡。)每当学院劫徒对任一牌手造成战斗伤害时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Устрашение (Это существо может быть заблокировано только артефактными существами и (или) существами, у которых есть такой же цвет, как у него.)Каждый раз, когда Расхититель Академий наносит боевые повреждения игроку, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
对我这把年纪的人来说,时不时被卷入其他人的麻烦之中也挺不错。特别是还能有机会把秘源猎人投进海里喂鱼!
И все же в моем возрасте бывает приятно поучаствовать в чужих делах. Особенно если потом можно радостно сбросить труп искателя в океан!
度一切苦厄
сбросить ярмо всех страданий ([i]суету мирскую[/i])
当你使用惊怖幻象时,任意牌手可以弃三张牌。 若有牌手如此做,则反击惊怖幻象。弃三张牌:将惊怖幻象从你的坟墓场移回你手上。
Когда вы играете Фантасмагориана, каждый игрок может сбросить три карты. Если игрок сделает это, отмените Фантасмагориана. Сбросьте три карты: Верните Фантасмагориана из вашего кладбища в вашу руку.
当凯尔顿突击兵进战场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Когда Келдонская Налетчица выходит на поле битвы, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
当墓穴伏怪进战场时,你可以牺牲一个生物或弃一张生物牌。若你如此作,则抓一张牌。
Когда Хищник из Склепа выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо или сбросить карту существа. Если вы это делаете, возьмите карту.
当生裂法师进战场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Когда Чародей Расселины выходит на поле битвы, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
当耕耘螳人进战场时,你可以弃掉任意数量的地牌。在耕耘螳人上放置等量的+1/+1指示物且抓等量的牌。
Когда Нантуко-Возделыватель выходит на поле битвы, вы можете сбросить любое количество карт земель. Положите столько же жетонов +1/+1 на Нантуко-Возделывателя и возьмите такое же количество карт.
当设障巫婆进场时,若你操控两个或更多沼泽,你可以令目标牌手弃一张牌。当设障巫婆进场时,若你操控两个或更多树林,你可以将目标牌从你的坟墓场置于你的牌库顶。
Когда Карга-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть два или более Болота, вы можете заставить целевого игрока сбросить карту. Когда Карга-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть два или более Леса, вы можете положить находящуюся на вашем кладбище целевую карту на верх вашей библиотеки.
当诈骗凡尔西诺进战场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Когда Виашино-Грабитель выходит на поле битвы, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
恐角龙训练 - 清理任务
Обучение дикорога - сбросить задание
恐角龙训练 - 重设路线
Приручение дикорога - сбросить обучение
我不会让这些阵亡者被众人遗忘的,如果我直接把他们的遗体扔进海里,那我连达莉丝和亚历山大都不如。
Я не допущу, чтобы о павших забыли. Я буду ничем не лучше Даллис, ничем не лучше Александара, если позволю просто сбросить останки в море.
我们面对现实吧。你打算怎么做,把她从阳台上扔下去吗?
Давайте смотреть правде в глаза. Что вы собираетесь сделать? Сбросить ее с балкона?
我得承认,实际上我从没那么喜欢你。虚伪会让人迅速变老。谈心时间结束了,你的死期到了。
Нужно признать, что вы мне никогда не нравились. Пришло время сбросить маски. Но хватит разговоров, настал ваш смертный час.
我的大部分格里恩同胞要么是刚刚抵达时就被杀死,要么则是战死。如果他们的尸体会运到这个坑里,那或许我们能够在他们被扔进去之前做点什么。
Большинство моих товарищей погибли в бою или были убиты, как только прибыли сюда. Если их тела хотят сбросить в эту яму, надо их забрать, пока этого не произошло.
或是把我们五花大绑扔进河里。
Или заковать в цепи и сбросить в реку.
打三筒
сбросить тройку «кругляков»
打个对折
сбросить половину запрошенной цены, сделать скидку в 50%
把商人击落下马
Сбросить купца с коня.
把心中的大石放下,让这段旅程轻松多了,你应该懂我的意思吧。
Мне нужно было сбросить с плеч этот груз. Теперь смогу с чистым сердцем двигаться вперед.
把鞋甩出挺速
скинуть (сбросить) далеко с ноги туфли
抓两张牌。然后你可以弃一张非地牌。当你如此作时,破颅假想对目标生物造成4点伤害。
Возьмите две карты. Затем вы можете сбросить карту, не являющуюся землей. Когда вы это делаете, Жгучая Гипотеза наносит 4 повреждения целевому существу.
抓住她的手,把自己从她的手掌中挣脱出来。答案是不。
Взять ее руку и сбросить со своей. Вы уже сказали: нет.
投弹!
Сбросить бомбы!
抛开所有道德枷锁
сбросить с себя все моральные оковы
抹一个零儿
опустить мелочь, сбросить копейки ([i]при расчёте, продаже товаров[/i])
挣脱枷锁
освободиться от оков, сбросить оковы
摆脱(繁重的事务, 麻烦事, 不愉快的事等)
С плеч стряхнуть; С плеч сбросить
摆脱...的羁绊(压迫)
сбросить с себя ярмо
摆脱政治纠缠
Сбросить политические оковы
摆脱殖民主义的桎梏
сбросить путы колониализма
摆脱背上的包袱, 同自己的缺点斗争
сбросить с плеч груз идеологических ошибок и вести борьбу со своими недостатками
撺在水里
сбросить в воду
敏捷由你操控的其他羊蹄人得+1/+1且具有敏捷异能。每当你以三个或更多生物攻击时,你可以随机弃一张牌。若你如此作,则抓两张牌。
Ускорение Другие Сатиры под вашим контролем получают +1/+1 и имеют Ускорение. Каждый раз, когда вы атакуете тремя или более существами, вы можете сбросить карту случайным образом. Если вы это делаете, возьмите две карты.
时刻留意周围环境,寻找机会使用流星飞锤将敌人推入深坑,或是使其从悬崖上跌落。
Не упускайте возможности сбросить врага в яму или с обрыва при помощи «Хлесткого удара».
是否确定重置设置?
Сбросить настройки?
是否确认要重置所有声音设置?
Вы точно хотите сбросить все настройки звука?
是否确认要重置所有控制设置?其中包括每位英雄的按键绑定
Вы точно хотите сбросить настройки управления? При этом вы сбросите настройки для отдельных героев.
是否确认要重置所有游戏设置?
Вы точно хотите сбросить все настройки игры?
是否确认要重置所有社交设置?
Вы точно хотите сбросить все настройки общения?
是否确认要重置所有观战设置?
Вы точно хотите сбросить настройки режима зрителя?
是否确认要重置所有视频设置?
Вы точно хотите сбросить все настройки графики?
更糟糕的是,他们打算把碎片和外面巨型炸弹里的炸药混合,炸掉风剪要塞。
Но это еще не все. Они хотят смешать железные опилки со взрывчаткой, которой начинена большая бомба снаружи, а потом сбросить бомбу на крепость Ветрорезов.
每当一个神器在你的操控下进战场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Каждый раз, когда артефакт выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
每当一个蓝色生物在你的操控下进场时,你可以令目标牌手抓一张牌。每当一个黑色生物在你的操控下进场时,你可以令目标牌手弃一张牌。
Каждый раз, когда синее существо входит в игру под вашим контролем, вы можете заставить целевого игрока взять карту. Каждый раз, когда черное существо входит в игру под вашим контролем, вы можете заставить целевого игрока сбросить карту.
每当云游斗僧对任一牌手造成战斗伤害时,若你操控蓝色或红色永久物,你可以弃一张牌。若你如此作,则抓一张牌。
Каждый раз, когда Странствующая Поборница наносит боевые повреждения игроку, если под вашим контролем есть синий или красный перманент, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, возьмите карту.
每当奴役躯壳对某牌手造成战斗伤害时,若你操控沼泽,你可以令该牌手弃一张牌。
Каждый раз когда Слюнявые Ничтожества наносят боевые повреждения игроку, если под вашим контролем есть Болото, вы можете заставить того игрока сбросить карту.
每当寂空贤者成为未横置时,你可以令目标牌手弃一张牌。
Каждый раз, когда Коварный Мудрец-Пустынник разворачивается, вы можете заставить целевого игрока сбросить карту.
清除炉石冷却时间
Сбросить время восстановления камня возвращения
游击策略对目标生物或牌手造成2点伤害。当由对手所操控的咒语或异能使得你从手上弃掉游击策略时,游击策略对目标生物或牌手造成4点伤害。
Партизанская тактика наносит 2 повреждения целевому существу или игроку. Когда из-за действия заклинания или способности вашего оппонента вы вынуждены сбросить Партизанскую войну, она наносит 4 повреждения целевому существу или игроку.
潜匿(此生物不能被力量比它大的生物阻挡。)在你的维持开始时,你可以弃掉你的手牌。若你如此作,则抓等量的牌。
Скрытность (Это существо не может быть заблокировано существами с большей силой.) В начале вашего шага поддержки вы можете сбросить все карты из вашей руки. Если вы это делаете, возьмите столько же карт.
炸弹来了!
Сбросить бомбы!
现在,出于某种未知的原因,纳迦回来了。但是这其中的原因并不重要,我们必须杀掉这些恶魔,将它们逼回深海!
Теперь наги вернулись, и мы не знаем, зачем они пришли. Но причины не столь важны; важно то, что надо сделать – убить этих демонов и сбросить их тела в пучину, из которой они вышли!
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。在岸边找到我们的战争古树。他会带你到前线去,塔姆布莉是这次进攻的指挥。
Теперь мы сможем сбросить отряды клана Гребня Ненависти обратно в море. Найди на побережье древо войны. Оно отнесет тебя к месту битвы, где Тамбра ведет наши войска в бой.
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。跟哨兵兰娜黛谈谈,加入我们在萨尔多的大军。杀掉纳迦,不管是哪条肮脏的蛇在给他们发号施令,也一并给宰掉。
Теперь мы сможем сбросить отряды Гребня Ненависти обратно в море. Поговори с часовой Ранадаей, чтобы влиться в наши ряды. Перебей наг и ту подлую змею, что отдает им приказы.
由于我们一位英雄的努力,部落放弃了摧毁风剪要塞的计划。他们现在转而打算将炸弹运往战痕谷,投放到同部落交战的我方部队头上。
благодаря усилиям <одного из наших героев/одной из наших героинь>, Орда отказалась от намерения разрушить крепость Ветрорезов. Теперь они решили перенести бомбу в долину Боевого Шрама и сбросить ее на нашу армию, которая сражается там с Ордой.
由你操控的其他绿色生物得+1/+1。由你操控的其他白色生物得+1/+1。如果由对手所操控的咒语或异能使你弃掉枯叶王侯,则改为将它放置进场,而非置入你的坟墓场。
Другие зеленые существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие белые существа под вашим контролем получают +1/+1. Если заклинание или способность под контролем оппонента заставляет вас сбросить Вассала Темнолесья, положите его в игру вместо того, чтобы положить его на ваше кладбище.
морфология:
сбро́ситься (гл сов непер воз инф)
сбро́сился (гл сов непер воз прош ед муж)
сбро́силась (гл сов непер воз прош ед жен)
сбро́силось (гл сов непер воз прош ед ср)
сбро́сились (гл сов непер воз прош мн)
сбро́сятся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
сбро́шусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
сбро́сишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
сбро́сится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
сбро́симся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
сбро́ситесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
сбро́сься (гл сов непер воз пов ед)
сбро́сьтесь (гл сов непер воз пов мн)
сбро́сясь (дееп сов непер воз прош)
сбро́сившись (дееп сов непер воз прош)
сбро́сившийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
сбро́сившегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
сбро́сившемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
сбро́сившегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
сбро́сившийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
сбро́сившимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
сбро́сившемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
сбро́сившаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
сбро́сившейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
сбро́сившейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
сбро́сившуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
сбро́сившеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сбро́сившейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
сбро́сившейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
сбро́сившееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
сбро́сившегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
сбро́сившемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
сбро́сившееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
сбро́сившимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
сбро́сившемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
сбро́сившиеся (прч сов непер воз прош мн им)
сбро́сившихся (прч сов непер воз прош мн род)
сбро́сившимся (прч сов непер воз прош мн дат)
сбро́сившиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
сбро́сившихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
сбро́сившимися (прч сов непер воз прош мн тв)
сбро́сившихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
1) (прыгать вниз) 跳下去 tiǎoxiàqu
2) (на ноль) 清零 qīnglíng