светильня
устар.
1) (светильник) 照明灯
2) (светец) 灯架
3) (фитиль) 灯芯
слова с:
СВ светильник подсвета приборов
аварийный светильник
арматура светильника
козырёк светильника
переносный светильник
потолочный светильник
потолочный светильник кабины
светильник
светильник заливающего белого света
светильник заливающего света
светильники подсвета приборов
светильный
светильный газ
светодиодный светильник
сигнальный светильник
точечный светильник
в русских словах:
светиться
в окнах светились огоньки - 窗户里发出了灯光
тускло светилась луна - 月亮阴暗地照耀着
глаза светились радостью - 眼睛里流露出喜悦的心情
заходить
6) (о небесных светилах) 落 luò, 隐没了 yǐnmò
закатываться
2) (о небесных светилах) 落下 luòxia
пылать
2) (светиться) 照得非常明亮 zhàode fēicháng míngliàng, 照耀辉煌 zhàoyào huīhuáng
в китайских словах:
荧
荧烛 мерцающий светильник, горящая свеча
1) мерцать, поблескивать; мигать; слабо (фосфорически) светиться
荧晔 светиться, блестеть
剔
剔灯心 поднять фитиль светильни (лампы)
大爷长大爷短
刘奇的两个女儿也大爷长大爷短的围在翟老伯身边叫个不停,把翟老伯高兴的整天乐呵呵。 Обе дочки Лю Ци вертелись около дядюшки Чжая, непрестанно называя его дяденька да дяденька, да так, что дядюшка Чжай весь день светился от радости.
按天体规正
артиллер. выверка по небесным светилам
按天体测定的位置
определяемое по небесным светилам место
窗里亮着灯
В окнах светились огоньки
双星天文制导系统
система астронаведения по двум светилам
按双天体测定的飞机位置
определяемое по двум светилам место самолета
天体自动跟踪
автоиатическое слежение за светилом
跟踪天体
слежение за светилом
按天体定向
ориентирование по небесным светилам
附近闪现着两点火光
около светились два огонька
眼里流露出喜悦的心情
В глазах светилась радость
光
1) свет; лучи; сияние (излучение); уст. светила (небесные)
1) светиться, бурно источать (излучать) свет
娇
娇波流慧 прекрасные глаза светились умом
толкование:
ж. устар.1) То же, что: светильник (2,3).
2) То же, что: светец (1).
3) Льняная или пеньковая лента, служащая для горения в осветительных и нагревательных приборах; фитиль.
примеры:
(底)舱灯
трюмный светильник
...他们怕失去最后光明。
...он угасания светильника боится.
<摄政王递给你一个精美的灯笼。>
<Лорд-регент вручает вам ажурный светильник.>
{照明}灯具
арматура светильника
「这东西既是个不错的门禁装置,也是盏漂亮的廊灯!」 ~伊捷电流术士达西维
«Это одновременно и система, предотвращающая нежелательное проникновение, и симпатичный светильник для коридора». — Даксивер, электромант Иззетов
不如去买南瓜好不好,刻南瓜灯。
Давай лучше купим тыквы. Вырежем светильники.
不过,我或许知道一个办法。克瓦迪尔的船上有一种和此地紧密相连的灯笼,可以帮助他们在迷雾中航行。据说这些灯笼的光芒可以解脱灵魂的束缚。
Но я знаю, как их освободить. На квалдирских кораблях есть специальные светильники, которые указывают путь в тумане. Говорят, что свет такого светильника способен разорвать путы, удерживающие духа.
今宵賸把银全工照犹恐想逢是梦中
Сегодня в ночь пускай зажжём мы серебряный светильник. Всё ж страшно будет, что лишь снится нам наша встреча...
从那些所谓的“先知”身上收集一把仪式匕首、一盏灯笼和几件长袍。
Принеси ритуальный нож, светильник и одеяния.
他露出一副不耐烦的样子。“最重要的改造是把灯布置在普通的∗室内∗固定装置上,相当于调整了它的形态场。几天前,这盏灯才刚刚变得能在室内使用。”
Он бросает на тебя терпеливый и усталый взгляд. «Самая важная трансформация заключается в том, что я поместил фонарь среди обычных ∗домашних∗ светильников, что поменяло его морфологическое поле. Его свет стал пригоден для домашнего использования всего несколько дней назад».
但是,最重要的改造是把灯布置在普通的∗室内∗固定装置上,相当于调整了它的形态场。几天前,这盏灯才刚刚变得能在室内使用。
Но самая важная трансформация заключается в том, что я поместил фонарь среди обычных ∗домашних∗ светильников, что поменяло его морфологическое поле. Его свет стал пригоден для домашнего использования всего несколько дней назад.
你发光的样子看起来很糟,我们应该找个医生。
Быть ходячим светильником не лучший вариант. Думаю, тебе стоит показаться врачу.
你是真的那么想发光还是什么?
Ты хочешь превратиться в ходячий светильник?
你要那盏灯做什么?
Зачем тебе этот светильник?
你要魔法灯做什么?
Зачем тебе магический светильник?
使用凯拉的魔法灯了解男孩发生什么
Использовать светильник Кейры, чтобы узнать, что стало с мальчиком.
使用凯拉的魔法灯调查亚力山大的实验室
Осмотреть лабораторию Александэра с помощью светильника Кейры.
使用凯拉的魔法灯调查塔里发生了什么
Используя светильник Кейры, осмотреть башню.
使用凯拉的魔法灯,在此处召唤出过去的影像。
Используйте магический светильник Кейры, чтобы вызвать образы, связанные с прошлым этого места.
使用猎魔感官能力在法师的实验室寻找魔法灯
Отыскать магический светильник в лаборатории чародея.
使用魔法灯检查死去女孩附近的沙滩
Исследовать берег вокруг мертвой девушки при помощи магического светильника.
凯拉的魔法灯应该能派上用场。
Светильник Кейры здесь очень кстати.
利用凯拉的魔法灯调查旧堡垒
Используя светильник Кейры, осмотреть старый бастион.
剔灯心
поднять фитиль светильни (лампы)
只要你找到那个洞穴入口处的一只小灯笼,就可以拿到守门人的钥匙。用这把钥匙就可以打开隐藏在洞穴中各处的暗格,而暗格里就藏有能打开中央大仓库的工具。
В маленьком светильнике у входа в логово ты найдешь спрятанный там ключ Хранителя Врат – с его помощью ты сможешь открыть тайники, расположенные вокруг логова. А предметы из этих тайников помогут тебе открыть сокровищницу, размещенную в одном из центральных помещений.
嗯…这里可以用魔法灯试试。
Хм... Тут пригодится магический светильник.
嗯。精灵怎么会答应给你这盏灯?
Ну да. А с чего вдруг эльф пообещал тебе светильник?
在战场上点亮灯笼,目睹她的部队最终如何倒在了阿尔萨斯的亲手袭击之下。
Зажги светильник над полем боя и узри, как ее отряд встретил смерть под ударами самого Артаса.
在矿坑里找到的,魔法灯也是。
Я нашла его в шахте - вместе со светильником.
天棚灯, 舱顶灯
плафон, потолочный светильник
奇怪的地方,或许该试试凯拉的魔法灯了?
Странное место. Может, достать светильник Кейры?
孤灯死
одинокий огонь ([i]светильник[/i]) угас
布雷泽的植物生长灯
Особый светильник для растений Брейзи
强大的光源。
Этот светильник позволяет видеть и слышать души умерших.
当然会,只要你带着我的魔法灯就行。
Да, если ты возьмешь мой магический светильник.
很好。很罐子里的东西都倒到王座附近的烛台中,然后坐到王座上去。
Хорошо. Вылей содержимое сосудов в светильник около трона, а затем сядь на него.
很好。把罐子里的东西都倒到王座附近的烛台中,然后坐到王座上去。
Хорошо. Вылей содержимое сосудов в светильник около трона, а затем сядь на него.
徽章在振动,但我什么都看不出来…或许用这灯笼能照出点什么。
Медальон так и дрожит, а я ничего не вижу... Может, светильник покажет больше.
我本来还以为它是魔法灯的一部分,后来才搞清楚它到底有什么功能。
Сначала я подумала, что это часть светильника, и только потом поняла, что попало мне в руки.
我通过使用魔法灯的经验可以明确地证实,魔法灯可以使灵魂能量浓缩并凝结,与其接触并传达出部份灵魂的最后记忆。
Мои опыты с магическим светильником неопровержимо свидетельствуют о том, что с его помощью можно пробудить активные центры конденсированной духовной энергии для сообщения с ограниченными отделами памяти существа.
或许可以把灯拿出来试试?
Может, воспользоваться светильником?
所以你房间才有那些烛台…你相信永恒之火?
Так вот откуда эти светильники в твоей комнате... Ты увлеклась Вечным Огнем?
找到灯了吗?
Ты нашла светильник?
把油浇在灯塔的火苗上,可以给我们争取一点必要的时间。
Если потом ты подольешь это масло в светильник маяка, у нас появится чуть больше времени, чтобы продержаться.
把灯笼带去死亡之痕,它的光芒能够揭露那片土地往昔的回忆。
Отнеси туда светильник – с его помощью ты увидишь воспоминания о тех событиях.
描写魔法灯使用经验的日志。
Дневник опытов с магическим светильником.
显然这儿要用魔法灯。我要记得好好感谢凯拉。
А что покажет светильник Кейры?..
有找到灯吗?
Ты нашла светильник?
桅(顶)灯
топовый фонарь; светильник клотикового огня
残釭
угасающий светильник
注意,只有当你从持火者手中抢过火炬并点燃火盆之后,讲学厅的大门才会打开。祝你好运。
Запомни, что двери вблизи Лицея откроются лишь тогда, когда ты зажжешь светильники при помощи факелов, взятых у хранителей пламени. Удачи!
海拉为了妨碍你,一定把碎片分散在她领域的各个角落。如果你能找到碎片,用灯笼照耀一下应该就能让它们得到释放。
Хелия наверняка попрятала их от тебя в укромных местах. Когда найдешь, освети их этим светильником, и они освободятся.
灯心挑一挑
поднять фитиль светильника
灯笼中的火焰暗淡了,你最终的任务就是重新点燃它。
Огонь в светильнике гаснет. Твое последнее задание – разжечь его снова.
烛台弯了…还有血迹。
Светильник погнут... и вымазан в крови.
用凯拉的魔法灯探索洞穴
Используя светильник Кейры, осмотреть пещеру.
用魔法灯联络安娜贝
Поговорить с Анабелль при помощи волшебного светильника.
眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
Светильник для тела есть око. Итак, если око твоё будет чисто, то всё тело твоё будет светло; если же око твоё будет худо, то всё тело твоё будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
矗灯
светильник на высокой подставке
第3275天,关于魔法灯的最终结论。
День 3275. Окончательные выводы относительно светильника.
第一批探照灯是赠送给前来签署十会盟的密使,象征着合作无间。
Первые светильники были даны в дар как символ сотрудничества тем посланникам, которые присутствовали на подписании Договора Гильдий.
等一下,还有魔法灯。
Постой. Еще же магический светильник.
篝灯
закрыть лампу абажуром (плетушкой); занавесить светильник
荧烛
мерцающий светильник, горящая свеча
萨米尔·罗伊萨是一名戈迪的商人,他把大量超稀有的钾矿卖给了奢侈品珠宝商扎查伊尔从而赚得了第一桶金。另外那几百万是通过精准投资和发明彩灯赚来的。
Самир Луазир — бизнесмен из Гурди. Свой первый миллион он заработал, килограммами продавая ультраредкий минерал фазий элитной ювелирной компании Zachaël et Cie. Остальные многочисленные миллионы он получил благодаря мудрым инвестициям и изобретению плеохроических светильников.
蕡烛
жгут из конопли, служащий светильником
被煤气熏着了
быть отравленным светильным газом
试试凯拉的魔法灯吧。
Попробуем светильник Кейры...
轨道灯 地面
Наземный трековый светильник
还有重新配线的事呢。不过,最重要的改造是把灯布置在普通的∗室内∗固定装置上,相当于调整了它的形态场。几天前,这盏灯才刚刚变得能在室内使用。
Вы забываете о новой проводке. Но самая важная трансформация заключается в том, что я поместил фонарь среди обычных ∗домашних∗ светильников, что поменяло его морфологическое поле. Его свет стал пригоден для домашнего использования всего несколько дней назад.
这样的话,再继续研究魔法灯联络死者的能力,对我想达到的目标而言毫无助益。
На данном этапе исследований магический светильник представляется совершенно бесполезным для моих целей.
这盏灯笼里面盛有着取自太阳之井的火焰。我要你带着这盏灯笼前往太阳之井和奎尔萨拉斯沦陷之时的重要地点,点燃我们不能忘却的记忆。
В этом светильнике горит огонь Солнечного Колодца. Отправляйся в места, где произошли важные события, связанные с Солнечным Колодцем и судьбой всего КельТаласа, и зажги мемориальные огни.
这种时候就得用上魔法灯。
Здесь нужен магический светильник.
这魔法灯到底怎么用?我是说,我只要摩擦它就好了吗?还是我得…呃…施点魔法?
Как действует светильник? Берешь и светишь, или нужна какая-то магия?
这魔法灯要怎么用?
Как действует магический светильник?
那是精灵藏身地带回来的灯吗?老鼠又是怎么回事?
Это светильник из эльфской шахты? Что там насчет крыс?
那盏灯你要怎么处理?
Что ты будешь делать со светильником?
闷灯
плотно закрыть светильник (фонарь)
附近有一艘克瓦迪尔的船只。看看你能不能搞到一盏灯笼。
Неподалеку как раз стоит корабль квалдиров. Попробуй стянуть с него светильник.
顶(部)灯
верхний (потолочный) светильник
魔法灯。精灵答应过,我帮他就会送给我。现在看来,他不会再回来了,那我只好自己去拿了。
Светильник. Эльф обещал его мне в обмен на помощь. И коль скоро он вряд ли сюда вернется, я попробую найти его сама.
(可选)使用魔法灯找寻鬼魂
(Дополнительно) Найти духов с помощью магического светильника.
морфология:
свети́льня (сущ неод ед жен им)
свети́льни (сущ неод ед жен род)
свети́льне (сущ неод ед жен дат)
свети́льню (сущ неод ед жен вин)
свети́льней (сущ неод ед жен тв)
свети́льне (сущ неод ед жен пр)
свети́льни (сущ неод мн им)
свети́лен (сущ неод мн род)
свети́льням (сущ неод мн дат)
свети́льни (сущ неод мн вин)
свети́льнями (сущ неод мн тв)
свети́льнях (сущ неод мн пр)