заходить
зайти
1) 到...来(去) dào...lái(qù)
заходить по пути - 顺便到...来(去)
зайти к приятелю - 去看朋友
2) (за кем-либо) 去找 qùzhǎo, 去接 qùjiē; (за чем-либо) 去取 qùqǔ
заходи[те] за мной - 来接(找)我一同去
заходи[те] за книгами - 去取书
3) (подходить со стороны) 绕到 ràodào, 绕行 ràoxíng
зайти слева - 左边绕过去
зайти в тыл противнику - 绕到敌人后方去
4) (попадать, оказываться) 深入 shēnrù 进入 jìnrù, 走进 zǒujìn
зайти по пояс в воду - 进入没腰深的水中
5) (скрываться)
6) (о небесных светилах) 落 luò, 隐没了 yǐnmò
7)
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
1. 顺便去; 顺路探望
за кем-чем 顺路去接
3. 1. 迂回; 绕行
2. 深入; 陷入
3. 落下
о чём 谈起
5. 开始走来走去; 开始传递
6. (表示ход"ить 的开始意义
顺便去; 顺路探望; за кем-чем 顺路去接; 绕行; 迂回; 深入; 陷入; 落下; о чём 谈起; 开始传递; 开始走来走去; (表示ход"ить 的开始意义)
顺路到, 顺便拜访, 顺便去取, 走到, 深入, 超越, 开始走来走去, 来回动起来, (未)见зайти.
[未]; зайти[完] 顺路走到; 绕行; 进入, 深入; (日, 月, 星)下落(到地平线下)
-ожу, -одишь(完)表示ходить 的开始意义
заходить в раздумье по комнате 开始在房间里沉思着走来走去
Бутылка коньяку ~ла из рук в руки. 一瓶白兰地酒开始传来传去
[未] (-ожу, -одишь, -одя)
[未] (-ожу, -одишь, -одя)
-ожу, -бдишь[未][吸毒]吸食毒品
[未]见
зайти.Заходите к нам почаще. 请常到我们这里来吧!
По пути домой я заходил в книжные лавки. 回家路上我顺便走了几家书铺。
Я стал осторожно заходить на посадку. 我开始小心地降落。
Солнце уже заходило, и его лучи проникали сквозь рощу. 太阳已经快落了, 阳光从矮树丛中透过来。
Часто речь заходила о политике. 常常谈到政治问题。
заходить, -ожу, -одишь[完]开始走来走去; 来回动起来; 开始传递, 开始转交
заходить по комнате 开始在房间里走来走去
Листовка заходила из рук в руки(或 по рукам). 传单在人们手中传来传去。
Спицы ещё быстрее заходили в её руках. 织针在她手里来回动得更快了。
Волны заходили. 波浪来回翻滚。
◇заходить ходуном(或ходенём 等)〈口语〉很厉害地颤抖起来, 猛烈地抖动起来
Со страху ходуном заходили руки. 两只手吓得不住地颤抖起来。
Домик весь заходил ходенём. 整个小房子猛烈地抖动起来。
слова с:
в русских словах:
заглядывать
4) разг. (заходить куда-либо) 顺便去看看 shùnbiàn qù kànkan
забегать
2) разг. (заходить на короткое время) 暂时跑到...zànshí pǎodào..., 顺路走进(到) shùnlù zǒujìn(dào)
завертывать
5) разг. (заходить), 顺便到... shùnbiàn dào..., 顺路走入 shùnlù zǒurù
охватывать
5) воен. (заходить с фланга) 包围 bāowéi, 包抄 bāochāo
в китайских словах:
绕场进入着陆, 起落航线进入着陆
заходить на посадку по кругу
落入地平线下
зайти за горизонт; заходить за горизонт
下海
1) ходить в море; заходить в море; выходить в море (напр. купаться); отправляться в море; пускаться в плавание (о рыбаке)
进港进港
заходить в порт
牛角尖
钻牛角尖 заходить в тупик
开始在房间里沉思着走来走去
заходить в раздумье по комнате
抄
4) обходить, заходить в тыл (противнику); совершив обход, нападать с тыла
绕场进入着陆
заходить на посадку по кругу
稷
1) клониться к западу (о солнце); заходить за полдень
请再来
заходить еще
入
4) rù заходить, закатываться (о светилах) ; впадать в (о реках) ; исчезать из вида; пропадать
猛烈地抖动起来
заходить ходенем; заходить ходуном
过
5) выходить за рамки, превышать нормы, заходить слишком далеко; перебарщивать
起落航线进入着陆
заходить на посадку по кругу
迷糊
1) приходить в замешательство (в смятение); быть в замешательстве (в смятении); становиться (заходить) в тупик; запутываться [в...]; путаться [в...]
您如果愿意
при желании вы можете заходить к нам
晼晼
заходящий (солнечный диск); закатываться, заходить
暮
1) заход солнца; закат; вечер, сумерки; сумеречный, вечерний
1) заходить (о солнце)
日暮 солнце заходит
尾追
преследовать по пятам, гнаться; заходить в хвост
进入跑道
заходить на полоса у
尾随
[пре]следовать по пятам, не отставать ни на шаг; заходить в хвост
进入复飞
заход на второй круг; заходить на второй круг
悠阳
заходить, закатываться (о солнце); заходящее (холодное) солнце
顺路去
заходить по дороге
上网
1) выйти в интернет, заходить в интернет, соединиться с сетью, сидеть в интернете
偷偷摸摸地干某事
забегать с заднего крыльца; забегать с заднего хода; заходить с заднего хода; заходить с заднего крыльца
过门不入
2) не появляться, не заходить, не заезжать, носа не казать
不是无目的地到 那里去
заходить недаром
进入目标
выход (заход) на цель; выходить (заходить) на цель
逆风进入着陆
заходить на посадку против ветра
靠港
заходить в порт, достигать порта
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. неперех.1) Начать ходить.
2) Прийти в движение (о предметах).
2. несов. неперех.
1) а) Приходить куда-л., к кому-л. на короткое время, мимоходом, по пути.
б) Приходить куда-л. чтобы взять с собою кого-л., что-л.
в) Посещать, навещать кого-л.
2) а) Удаляться, уходить за какие-л. пределы, слишком далеко или не туда, куда следовало, предполагалось.
б) Идя, скрываться за чем-л.
в) перен. Переходить какую-л. грань, меру.
3) Подходить, приближаться к кому-л., чему-л., обходя сзади или со стороны.
4) а) Входить, проникать куда-л., во что-л.
б) Заплывать (о судах, рыбе).
5) Опускаться за горизонт; закатываться (о небесных светилах).
6) Возникать, начинаться (о разговоре, споре и т.п.).
синонимы:
см. входитьпримеры:
顺便到...来(去)
заходить по пути
县官不如现管
эффективнее вопрос решить напрямую с низовым исполнителем, чем через высокое руководство; решать внизу эффективнее, чем заходить сверху; власть чиновника снизу бывает сильней власти чиновника сверху
深入后方; 深入…后方
заходить в тыл...
深入…后方
заходить в тыл кого
不是无目的地到…那里去
заходить к кому недаром; заходить недаром
{互相}咬尾(空战中)
заходить в хвост в воздушном бою
(中途)着陆, 降落
заходить на посадку
(互相)咬尾(空战中)
заходить в хвост в воздушном бою
(中途)着陆, 降落进入着陆
заходить на посадку
您如果愿意, 可以到我们这里来一趟
при желании вы можете заходить к нам
可以到我们这里来一趟
при желании вы можете заходить к нам