сгубить
сов. см. губить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
[完] (сгублю, сгубишь, сгубят; сгубленный) кого-что 毁坏, 摧残, 残杀
毁坏; 毁灭; 浪费; 危害; 虚度; 断送; 杀害; 使陷于不幸; 致死
1. 危害; 毁坏; 毁灭; 虚度; 浪费
2. 致死; 杀害; 使陷于不幸; 断送
毁坏; 毁灭; 浪费; 危害; 虚度; 断送; 杀害; 使陷于不幸; 致死
-ублю, -убишь; -убленный(完)
кого -что <口>毁坏, 摧残, 戕害
сгубить здоровье 摧残健康
сгубить талант 摧残人材
见
губить.сгубить здоровье 损害健康
сгубить счастье 毁掉幸福
сгубить молодость 毁掉青春
сгубить репутацию 毁坏声誉
Вас сгубила праздность. 游手好闲把您毁了。
Фашисты сгубили сотни тысяч невинных людей. 法西斯匪徒残杀了数十万无辜的人。
слова с:
в русских словах:
губить
погубить, сгубить
в китайских словах:
толкование:
сов. перех. разг.1) а) Привести к гибели, смерти.
б) Уничтожить, истребить.
в) перен. Сделать кого-л. несчастным, испортить кому-л. жизнь.
2) а) Испортить, сделать негодным.
б) перен. Привить дурные наклонности.
примеры:
(见 Счастье без ума - дырявая сума)
[直义] 缺乏理智的运气是个有窟窿的破要饭袋: 哪儿得到, 哪儿丢掉.
[直义] 缺乏理智的运气是个有窟窿的破要饭袋: 哪儿得到, 哪儿丢掉.
щастье без ума дырявая сума: где найдёшь там и сгубишь
……那里曾经是一个公园,旧军事医院的病人用来静神养心的地方。在20年代那场让很多孩童丧命的麻疹爆发期间,这里被当成了一个检疫中心。从那之后,几乎所有人都避开了医院和邻近的公园。
...была когда-то парком, где отдыхали и восстанавливали силы пациенты Старого военного госпиталя. В двадцатые район служил карантинной зоной во время вспышки кори, сгубившей множество детей. С тех пор к госпиталю и парковой территории мало кто приближается.
∗i∗我本以为自己失去了一位战友,却不想重逢之时,她已成为对手……∗/i∗
∗i∗Баду, тебя сгубила злая сила... О нет! Она ее поработила!∗/i∗
不然怎样?你还想用死亡之雾杀死我,就像你杀死我表亲那样吗?这是我们唯一存活下来的机会。
Иначе что? Убьешь меня туманом смерти, как сгубил моих сестер и братьев? Это наш единственный шанс на жизнь.
在那个决定命运的日子里,可怕的元素生物夺走了许多族人的性命。他召集低级的鱼人破坏了仪式,叛变后就开始了疯狂的屠杀。
Этот злобный элементаль сгубил много жизней в тот роковой день, когда восстал против нас. Чтобы нарушить наш обряд, он призвал подлых мурлоков. Более того, ему удалось исказить наши чары и обратить их против нас.
就是这东西杀死了那只猫,还记得吗?
А оно, как мы помним, кошку-то и сгубило.
悲伤吧,天堂!欢呼吧,地狱!阿斯塔蒂已经不复存在!她被怯懦所背叛!
Скорбите, небеса! Радуйтесь, демоны! Астарты больше нет! Ее сгубили предательство и трусость!
现在可谓是好奇害死猫——说来猫也真可怜!——可正是这样也让我们沦为了奴隶!渴求知识的我们被我们面前的恶魔蒙蔽了双眼!
Говорят, любопытство кошку сгубило... ах, бедная зверушка! А нас, импов, оно поработило. Мы не смогли устоять перед знаниями, которые нам обещали демоны!
贪婪与暴食让他死亡。 现在这是他最大的两样资产。
Жадность и обжорство сгубили его. А теперь это его главные козыри.
赫赫宗周褒姒烕之
величественна Чжоу держава, но вот род Сы из Бао её сгубил!
还以为你已经死于死亡之雾了!尽管你可以作为英雄死去,但我觉得能活下来成为英雄更好...
Говорили, тебя туман смерти сгубил! Я думал, ты геройской смертью погиб, но, ясное дело, жить героем лучше...
这里埋葬着猫咪琼斯,好奇害死了她。
Здесь лежит кошка Джонс. Любопытство ее все-таки сгубило.
都瓦克因。你已经毫发无损地通过了灰胡子之声的试炼。高吼修道院现在为你敞开。
Довакин. Вся сила Голоса Седобородых обрушилась на тебя, но не сгубила. Высокий Хротгар открыт для тебя.
морфология:
сгуби́ть (гл сов перех инф)
сгуби́л (гл сов перех прош ед муж)
сгуби́ла (гл сов перех прош ед жен)
сгуби́ло (гл сов перех прош ед ср)
сгуби́ли (гл сов перех прош мн)
сгу́бят (гл сов перех буд мн 3-е)
сгублю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
сгу́бишь (гл сов перех буд ед 2-е)
сгу́бит (гл сов перех буд ед 3-е)
сгу́бим (гл сов перех буд мн 1-е)
сгу́бите (гл сов перех буд мн 2-е)
сгуби́ (гл сов перех пов ед)
сгуби́те (гл сов перех пов мн)
сгу́бленный (прч сов перех страд прош ед муж им)
сгу́бленного (прч сов перех страд прош ед муж род)
сгу́бленному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
сгу́бленного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
сгу́бленный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
сгу́бленным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
сгу́бленном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
сгу́блен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
сгу́блена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
сгу́блено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
сгу́блены (прч крат сов перех страд прош мн)
сгу́бленная (прч сов перех страд прош ед жен им)
сгу́бленной (прч сов перех страд прош ед жен род)
сгу́бленной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
сгу́бленную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
сгу́бленною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сгу́бленной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
сгу́бленной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
сгу́бленное (прч сов перех страд прош ед ср им)
сгу́бленного (прч сов перех страд прош ед ср род)
сгу́бленному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
сгу́бленное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
сгу́бленным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
сгу́бленном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
сгу́бленные (прч сов перех страд прош мн им)
сгу́бленных (прч сов перех страд прош мн род)
сгу́бленным (прч сов перех страд прош мн дат)
сгу́бленные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
сгу́бленных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
сгу́бленными (прч сов перех страд прош мн тв)
сгу́бленных (прч сов перех страд прош мн пр)
сгуби́вший (прч сов перех прош ед муж им)
сгуби́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
сгуби́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
сгуби́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
сгуби́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
сгуби́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
сгуби́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
сгуби́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
сгуби́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
сгуби́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
сгуби́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
сгуби́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
сгуби́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
сгуби́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
сгуби́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
сгуби́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
сгуби́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
сгуби́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
сгуби́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
сгуби́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
сгуби́вшие (прч сов перех прош мн им)
сгуби́вших (прч сов перех прош мн род)
сгуби́вшим (прч сов перех прош мн дат)
сгуби́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
сгуби́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
сгуби́вшими (прч сов перех прош мн тв)
сгуби́вших (прч сов перех прош мн пр)
сгуби́в (дееп сов перех прош)
сгубя́ (дееп сов перех прош)
сгуби́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
погубить, сгубить
危害 wēihài; 毁坏 huǐhuài; (разрушать) 毁灭 huǐmiè
губить здоровье - 危害健康
губить посевы - 毁坏庄稼
•