губить
погубить, сгубить
危害 wēihài; 毁坏 huǐhuài; (разрушать) 毁灭 huǐmiè
губить здоровье - 危害健康
губить посевы - 毁坏庄稼
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
гублю, гобишь 及〈旧〉губишь[未]кого-что
1. 危害, 毁坏; 毁灭; 〈转〉虚度(时光), 浪费(金钱、精力等)
губить здоровье 危害健康
губить урожай 毁害庄稼收成
губить лес 毁坏森林
губить дело революции 危害革命事业
Заморозки губят посевы. 霜冻毁坏禾苗。
губить время 虚度时光
губить силы 浪费精力
губить деньги 浪费金钱
Время губить, не воротить.〈 谚语〉时光一去不复返。
2. 致死; 杀害; 〈转〉使陷于不幸, 断送
губить людей 杀害人
губить молодость 断送青春
Таким баловством он губит ребёнка. 他这样溺爱是在害孩子。 ‖完
(4). погубить; убленный 及
危害, 浪费, 杀害, гублю, губишь(未)
погубить, -убленный(完)
кого-что
1. 危害, 毁坏; <转>浪费(时间, 金钱, 力量等)
губить здоровье 危害健康
губить посевы 毁坏庄稼
губить время 浪费时间
2. 断送, 葬送; 杀死, 打死; <转>使不幸, 毁坏(正常生活)
губить талант 埋没才能
губить молодость 断送青春
[未](гублю, губишь, губят) по губительный[完](погубленный)кого-что 危害, 毁害; 毁灭; губительныйся
1. <转>浪费(时间, 金钱, 力量等)
2. 断送, 葬送, 杀害, 危害, 杀死, 打死
3. <转>使不幸, 毁坏(正常生活)
[未](гублю, губишь, губят) по губить[完](погубленный)кого-что 危害, 毁害; 毁灭; губиться
〈转〉浪费(时间、金钱、力量等); 断送, 葬送, 杀害, 危害, 杀死, 打死; 〈转〉使不幸, 毁坏(正常生活)
слова с:
в русских словах:
топить
2) сов. утопить перен. разг. (губить) 破坏 pòhuài; 断送 duànsòng; (человека) 陷害 xiànhài; (клеветать) 诋毁 dǐhuǐ
скашивать
2) (губить) 消灭 xiāomiè; (убивать) 打死 dǎsǐ
в китайских словах:
败类
2) губить себе подобных
送
7) губить, убивать; предавать гибели, давать погибнуть
妨夫
губить своего мужа (оказывая вредное влияние на его здоровье, часто после свадьбы)
杀生
1) убивать животных; губить жизнь
损寿
сокращать свою жизнь (кутежами, развратом); подрывать здоровье, губить свою жизнь (аморальными поступками)
荼毒生灵
губить простых людей; изничтожать народ
揠苗
подтягивать руками всходы [желая ускорить их рост] (обр. в знач.: проявлять чрезмерное усердие, губить дело своим нетерпением)
危及
вредить; губить; подвергать опасности
亡羊
2) перен. губить дело (а) позабыв о своих основных обязанностях; б) разбрасываясь в поисках легких путей, размениваясь на мелочи)
湛
2) zhàn (также chén вм. 沉) топить, губить; истреблять
亡
1) wáng губить, уничтожать; стирать с лица земли
蛊
2) яд, отрава; губительные вещества (миазмы)
蛊毒 отравлять, изводить; губить
蛊菑 губительное влияние души казненного; злые чары
蛊杀 губить колдовством
枉陷
ложно обвинять; губить невиновного
伐害
губить; убивать
推陷
толкать в западню; завлекать, губить
残害
искалечить, изувечить; разрушить; нанести ущерб (вред); губить; разрушение, тяжелое повреждение
谄害
губить лестью; губительный, вредный (о лести)
坑
2) вредить, губить; рыть другому яму
陷
4) наносить ущерб, вредить; губить; запутывать, вовлекать (напр., в невыгодное дело), ловить в ловушку
隐害
тайно вредить (причинять вред, губить)
陷害
2) губить; предавать
忍害
губить
陷溺
2) топить, губить
以侈自败
губить себя расточительством
害
1) вредить (кому-л.); губить; убивать; увечить (кого-л)
害民 губить свой народ
败
2) ломать, портить, разрушать; разорять, губить
能全天之所生而勿败之 быть способным сохранить в целости все, что рождено природой, но никак не губить это
害命
лишать жизни, убивать, губить
狡
губить; вредить
害杀
губить; убивать; подводить
送掉
губить; терять, лишаться
自贼
самого себя губить, морить себя (напр. голодом)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Приводить к гибели, к смерти; убивать.
б) Делать несчастным, ставить кого-л. в крайне тяжелое положение.
2) Уничтожать, разрушать, наносить непоправимый вред, ущерб; портить.
3) Бесполезно, бесцельно тратить.
синонимы:
(погубить) , изводить, искоренять, истреблять, портить, разрушать, свирепствовать, сокрушать, убивать, уничтожать, уходить (доходить, доехать, доконать) кого-нибудь, утопить. В ложке воды утопить. Свихнуть кому шею. Загубить век, заесть. "Ты к нему с добром, а он норовит тебя же в ложке утопить". Салт. Недоверие убивает торговлю. Жечь свечу (жизнь, талант) с обоих концов. (Страдат. форма: <Гибнуть>). Ср. <Доконать>. См. убивать, уничтожатьпримеры:
蛊杀
губить колдовством
害民
губить свой народ
毋以嬖御士疾庄士
нельзя губить (порочить) большого (принципиального) чиновника из-за фаворита-кучера
杀草
косить траву, губить траву
能全天之所生而勿败之
быть способным сохранить в целости всё, что рождено природой, но никак не губить это
实覆宗
фактически губить традицию предшественников
险世
вредить миру, губить мир (свет)
毁坏庄稼
губить посевы
黑龙的麻烦已经得以控制。我可不容许你这样傲慢的破坏我们的作战计划。
Мои воины сами вполне справляются с драконами. К тому же я не могу позволить <начинающему/начинающей:c> |3-2(<класс>) вроде тебя вмешиваться в наши военные планы и губить их на корню.
剑鱼人不仅要对抗来自纳迦的威胁,还要面对来自恩佐斯的恐怖。我们之前的教训表明,如果我们对他最为细微的腐化坐视不管,那他就会不断蔓延并最终腐化一切。
Анкоа приходится отбиваться не только от наг, но и от прислужников Нзота. Мы уже давно поняли, что если позволить его порче зацепиться корнями хоть за что-то, она начнет разрастаться и губить все вокруг.
无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами ДЭГОЖ Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и получите в награду благословение друидов ДЭГОЖ!
好吧,不过听着:我会考虑的,不过我不能放着这头捕食许多无辜人的熊就这么离开。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
鬼婆们对地面上长出来的东西都极度憎恨。她们对这件武器施术好用来对抗自然。
Ворожеи ненавидят все, что растет из земли. Они создали это оружие, чтобы губить природу.
好吧,听好。我会考虑,但是我不能让这只熊残害更多无辜的人。
Ладно, слушай, я подумаю. Но нельзя позволить этому медведю и дальше губить невинных людей.
鬼婆们对地面上长出来的东西都极度憎恨。她们加持了这把武器用来对抗自然界的事物。
Ворожеи ненавидят все, что растет из земли. Они создали это оружие, чтобы губить природу.
一支蜡烛承载着一个灵魂。我没资格毁灭这么多灵魂。
Свеча – это душа. Не мне губить столько душ.
希望你搞清楚状况快离开,这样才能保住小命。
Надеюсь, ты оставишь эту затею. Незачем себя зря губить.
让我们别在一些小事上毁了一件好东西。
Давайте не будем губить хорошее дело из-за мелких разногласий.
морфология:
губи́ть (гл несов перех инф)
губи́л (гл несов перех прош ед муж)
губи́ла (гл несов перех прош ед жен)
губи́ло (гл несов перех прош ед ср)
губи́ли (гл несов перех прош мн)
гу́бят (гл несов перех наст мн 3-е)
гублю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
гу́бишь (гл несов перех наст ед 2-е)
гу́бит (гл несов перех наст ед 3-е)
гу́бим (гл несов перех наст мн 1-е)
гу́бите (гл несов перех наст мн 2-е)
губи́ (гл несов перех пов ед)
губи́те (гл несов перех пов мн)
гу́бленный (прч несов перех страд прош ед муж им)
гу́бленного (прч несов перех страд прош ед муж род)
гу́бленному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
гу́бленного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
гу́бленный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
гу́бленным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
гу́бленном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
гу́бленная (прч несов перех страд прош ед жен им)
гу́бленной (прч несов перех страд прош ед жен род)
гу́бленной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
гу́бленную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
гу́бленною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
гу́бленной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
гу́бленной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
гу́бленное (прч несов перех страд прош ед ср им)
гу́бленного (прч несов перех страд прош ед ср род)
гу́бленному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
гу́бленное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
гу́бленным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
гу́бленном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
гу́бленные (прч несов перех страд прош мн им)
гу́бленных (прч несов перех страд прош мн род)
гу́бленным (прч несов перех страд прош мн дат)
гу́бленные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
гу́бленных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
гу́бленными (прч несов перех страд прош мн тв)
гу́бленных (прч несов перех страд прош мн пр)
гу́блен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
гу́блена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
гу́блено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
гу́блены (прч крат несов перех страд прош мн)
губи́вший (прч несов перех прош ед муж им)
губи́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
губи́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
губи́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
губи́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
губи́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
губи́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
губи́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
губи́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
губи́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
губи́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
губи́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
губи́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
губи́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
губи́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
губи́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
губи́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
губи́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
губи́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
губи́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
губи́вшие (прч несов перех прош мн им)
губи́вших (прч несов перех прош мн род)
губи́вшим (прч несов перех прош мн дат)
губи́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
губи́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
губи́вшими (прч несов перех прош мн тв)
губи́вших (прч несов перех прош мн пр)
губи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
губи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
губи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
губи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
губи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
губи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
губи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
губи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
губи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
губи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
губи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
губи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
губи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
губи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
губи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
губи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
губи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
губи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
губи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
губи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
губи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
губи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
губи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
губи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
губи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
губи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
губи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
губи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
губи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
губи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
губи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
гу́бящий (прч несов перех наст ед муж им)
гу́бящего (прч несов перех наст ед муж род)
гу́бящему (прч несов перех наст ед муж дат)
гу́бящего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
гу́бящий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
гу́бящим (прч несов перех наст ед муж тв)
гу́бящем (прч несов перех наст ед муж пр)
гу́бящая (прч несов перех наст ед жен им)
гу́бящей (прч несов перех наст ед жен род)
гу́бящей (прч несов перех наст ед жен дат)
гу́бящую (прч несов перех наст ед жен вин)
гу́бящею (прч несов перех наст ед жен тв)
гу́бящей (прч несов перех наст ед жен тв)
гу́бящей (прч несов перех наст ед жен пр)
гу́бящее (прч несов перех наст ед ср им)
гу́бящего (прч несов перех наст ед ср род)
гу́бящему (прч несов перех наст ед ср дат)
гу́бящее (прч несов перех наст ед ср вин)
гу́бящим (прч несов перех наст ед ср тв)
гу́бящем (прч несов перех наст ед ср пр)
гу́бящие (прч несов перех наст мн им)
гу́бящих (прч несов перех наст мн род)
гу́бящим (прч несов перех наст мн дат)
гу́бящие (прч несов перех наст мн вин неод)
гу́бящих (прч несов перех наст мн вин одуш)
гу́бящими (прч несов перех наст мн тв)
гу́бящих (прч несов перех наст мн пр)
губя́ (дееп несов перех наст)
ссылается на:
浪费时间